| [5,31] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ'.
Ὅτι καὶ ἀφιλοσόφως τὰ πολλὰ παρῄνουν.
Διόπερ σοι καὶ νάρθηκα παραινῶ ἐπ´ αὐτοὺς λαμβάνειν, εἰ μὴ πείθοις 
μανθάνειν ἀντὶ τῶν καταπτύστων ἐρωτημάτων ἄξιόν τι τοῦ θείου φοιτητηρίου, 
ἢ Ἀντιόχῳ τῷ Παρίῳ ἀποβαλόντι τὴν οὐσίαν ἐν πολιτικῇ φλυαρίᾳ καὶ ὑπὸ λύπης 
ἥκοντι πρὸς σὲ λέγειν·
«  Ἀντίοχ´, εἰς Θάσον ἐλθὲ καὶ οἴκει εὐκλέα νῆσον· »
 ὃς ἐκείνως ἂν μᾶλλον ὤνατο ἀκούσας·
«  Ἀντίοχ´, εἰς νοῦν ἐλθὲ καὶ ἐν πενίᾳ μὴ ὀδύρου.
ἢ τοῖς ἥκουσι Κρητῶν· »
«  Φαιστοῦ καὶ Τάρρας ναέται Δίου τε πολύρρου,
Πυθῷον κέλομαι τελέειν Φοίβοιο καθαρμὸν
εὐαγέοντας, ὅπως Κρήτην καταναιετάητε,
ὄλβον μὴ πατρίοισι νόμοις καὶ Ζῆνα σέβοντες. »
οἷς ἀκοῦσαι ἐκεῖνο κρεῖττον ἦν·
«  λήρου καὶ μανίας ναέται πολλοῦ θ´ ἅμα τύφου,
οἰκεῖον τελέειν κέλομαι λήροιο καθαρμὸν
εὐαγέοντας, ὅπως σοφίαν καταναιετάητε,
ὄλβον μὴ πατρίοισι νόμοις, θείοις δὲ σέβοντες· »
ὡς μὴ μᾶλλον τῆς Κρήτης σὺ καθαρμοῦ προσδέῃ, Ὀρφικούς τινας ἢ 
Ἐπιμενιδείους καθαρμοὺς φανταζόμενος.
 | [5,31] CHAPITRE XXXI 
Souvent même ils n'ont donné que des conseils ridicules. 
Prends donc la férule, si tu veux m'en croire, et traite-les comme des 
enfants, ces insensés, si tu ne peux les amener à mettre de côté leurs 
sottes questions, et à te consulter sur des choses dignes d'un Dieu. En 
effet, qu'est-ce qu'une réponse comme celle que tu fis à Antiochus de 
Paros qui, après avoir dissipé sa fortune dans des bagatelles politiques, 
vint, dans sa douleur, consulter ton oracle? 
« Antiochus, va dans l'île célèbre de Thasos, et fixes-y ton séjour. » 
Un conseil comme celui-ci lui eût été plus avantageux, 
« Antiochus, reviens à toi et ne te laisse point abattre par la mauvaise 
fortune. » 
Quelle réponse fis-tu aussi aux députés des Crétois? 
« Vous qui habitez Phestos, Tarras, et Dios battue par les flots, offrez à 
Phébus le sacrifice  expiatoire de Pythos. Menez une vie pure, et que dans 
la Crète, votre patrie, on n'honore plus comme autrefois Jupiter et le 
dieu de la richesse. » 
N'eût-il pas mieux valu leur répondre : 
« Vous que possède l'amour des richesses, une aveugle fureur, et un faste 
orgueilleux, expiez vos folies par des sacrifices convenables; vivez 
saintement, cultivez la sagesse, cherchant le bonheur non point dans vos 
lois anciennes, mais dans les lois divines. »
 Car toi-même tu as plus besoin que la Crète d'expiations, toi qui as 
imaginé les expiations d'Orphée et d'Épiménide.  
 |