HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre V

Chapitre 31

  Chapitre 31

[5,31] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΑ'. Ὅτι καὶ ἀφιλοσόφως τὰ πολλὰ παρῄνουν. Διόπερ σοι καὶ νάρθηκα παραινῶ ἐπ´ αὐτοὺς λαμβάνειν, εἰ μὴ πείθοις μανθάνειν ἀντὶ τῶν καταπτύστων ἐρωτημάτων ἄξιόν τι τοῦ θείου φοιτητηρίου, Ἀντιόχῳ τῷ Παρίῳ ἀποβαλόντι τὴν οὐσίαν ἐν πολιτικῇ φλυαρίᾳ καὶ ὑπὸ λύπης ἥκοντι πρὸς σὲ λέγειν· « Ἀντίοχ´, εἰς Θάσον ἐλθὲ καὶ οἴκει εὐκλέα νῆσον· » ὃς ἐκείνως ἂν μᾶλλον ὤνατο ἀκούσας· « Ἀντίοχ´, εἰς νοῦν ἐλθὲ καὶ ἐν πενίᾳ μὴ ὀδύρου. τοῖς ἥκουσι Κρητῶν· » « Φαιστοῦ καὶ Τάρρας ναέται Δίου τε πολύρρου, Πυθῷον κέλομαι τελέειν Φοίβοιο καθαρμὸν εὐαγέοντας, ὅπως Κρήτην καταναιετάητε, ὄλβον μὴ πατρίοισι νόμοις καὶ Ζῆνα σέβοντες. » οἷς ἀκοῦσαι ἐκεῖνο κρεῖττον ἦν· « λήρου καὶ μανίας ναέται πολλοῦ θ´ ἅμα τύφου, οἰκεῖον τελέειν κέλομαι λήροιο καθαρμὸν εὐαγέοντας, ὅπως σοφίαν καταναιετάητε, ὄλβον μὴ πατρίοισι νόμοις, θείοις δὲ σέβοντες· » ὡς μὴ μᾶλλον τῆς Κρήτης σὺ καθαρμοῦ προσδέῃ, Ὀρφικούς τινας Ἐπιμενιδείους καθαρμοὺς φανταζόμενος. [5,31] CHAPITRE XXXI Souvent même ils n'ont donné que des conseils ridicules. Prends donc la férule, si tu veux m'en croire, et traite-les comme des enfants, ces insensés, si tu ne peux les amener à mettre de côté leurs sottes questions, et à te consulter sur des choses dignes d'un Dieu. En effet, qu'est-ce qu'une réponse comme celle que tu fis à Antiochus de Paros qui, après avoir dissipé sa fortune dans des bagatelles politiques, vint, dans sa douleur, consulter ton oracle? « Antiochus, va dans l'île célèbre de Thasos, et fixes-y ton séjour. » Un conseil comme celui-ci lui eût été plus avantageux, « Antiochus, reviens à toi et ne te laisse point abattre par la mauvaise fortune. » Quelle réponse fis-tu aussi aux députés des Crétois? « Vous qui habitez Phestos, Tarras, et Dios battue par les flots, offrez à Phébus le sacrifice expiatoire de Pythos. Menez une vie pure, et que dans la Crète, votre patrie, on n'honore plus comme autrefois Jupiter et le dieu de la richesse. » N'eût-il pas mieux valu leur répondre : « Vous que possède l'amour des richesses, une aveugle fureur, et un faste orgueilleux, expiez vos folies par des sacrifices convenables; vivez saintement, cultivez la sagesse, cherchant le bonheur non point dans vos lois anciennes, mais dans les lois divines. » Car toi-même tu as plus besoin que la Crète d'expiations, toi qui as imaginé les expiations d'Orphée et d'Épiménide.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/11/2007