[1,12] <ΙΒ>
{Περὶ τῶν μαθητῶν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.}
(1) Τῶν γε μὴν τοῦ σωτῆρος ἀποστόλων παντί τῳ σαφὴς ἐκ τῶν
εὐαγγελίων ἡ πρόσρησις· τῶν δὲ ἑβδομήκοντα μαθητῶν κατάλογος μὲν
οὐδεὶς οὐδαμῇ φέρεται, λέγεταί γε μὴν εἷς αὐτῶν Βαρναβᾶς γεγονέναι, οὗ
διαφόρως μὲν καὶ αἱ Πράξεις τῶν ἀποστόλων ἐμνημόνευσαν, οὐχ ἥκιστα
δὲ καὶ Παῦλος Γαλάταις γράφων. Τούτων δ´ εἶναί φασι καὶ Σωσθένην τὸν
ἅμα Παύλῳ Κορινθίοις ἐπιστείλαντα· (2) ἡ δ´ ἱστορία παρὰ Κλήμεντι κατὰ
τὴν πέμπτην τῶν Ὑποτυπώσεων· ἐν ᾗ καὶ Κηφᾶν, περὶ οὗ φησιν ὁ
Παῦλος· « Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ
ἀντέστην», ἕνα φησὶ γεγονέναι τῶν ἑβδομήκοντα μαθητῶν, ὁμώνυμον
Πέτρῳ τυγχάνοντα τῷ ἀποστόλῳ. (3) Καὶ Ματθίαν δὲ τὸν ἀντὶ Ἰούδα τοῖς
ἀποστόλοις συγκαταλεγέντα τόν τε σὺν αὐτῷ τῇ ὁμοίᾳ ψήφῳ τιμηθέντα τῆς
αὐτῆς τῶν ἑβδομήκοντα κλήσεως ἠξιῶσθαι κατέχει λόγος. Καὶ Θαδδαῖον
δὲ ἕνα τῶν αὐτῶν εἶναί φασι, περὶ οὗ καὶ ἱστορίαν ἐλθοῦσαν εἰς ἡμᾶς
αὐτίκα μάλα ἐκθήσομαι.
(4) Καὶ τῶν ἑβδομήκοντα δὲ πλείους τοῦ σωτῆρος πεφηνέναι μαθητὰς
εὕροις ἂν ἐπιτηρήσας, μάρτυρι χρώμενος τῷ Παύλῳ, μετὰ τὴν ἐκ νεκρῶν
ἔγερσιν ὦφθαι αὐτὸν φήσαντι πρῶτον μὲν Κηφᾷ, ἔπειτα τοῖς δώδεκα, καὶ
μετὰ τούτους ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ὧν τινὰς μὲν ἔφασκεν
κεκοιμῆσθαι, τοὺς πλείους δ´ ἔτι τῷ βίῳ, καθ´ ὃν καιρὸν αὐτῷ ταῦτα
συνετάττετο, περιμένειν. (5) Ἔπειτα δ´ ὦφθαι αὐτὸν Ἰακώβῳ φησίν· εἷς δὲ
καὶ οὗτος τῶν φερομένων τοῦ σωτῆρος ἀδελφῶν ἦν. Εἶθ´ ὡς παρὰ
τούτους κατὰ μίμησιν τῶν δώδεκα πλείστων ὅσων ὑπαρξάντων
ἀποστόλων, οἷος καὶ αὐτὸς ὁ Παῦλος ἦν, προστίθησι λέγων· «Ἔπειτα
ὤφθη τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν». Ταῦτα μὲν οὖν περὶ τῶνδε.
| [1,12] CHAPITRE XII :
{LES DISCIPLES DE NOTRE SAUVEUR}
Tout le monde connaît parfaitement les noms des apôtres du
Sauveur d'après l'Évangile. Quant à la liste des soixante-dix disciples, elle
n'existe nulle part. On dit pourtant que Barnabé était l'un d'eux; car les
Actes des Apôtres le mentionnent plusieurs fois, de même que Paul
écrivant aux Galates. On prétend que Sosthène, qui écrivit avec Paul aux
Corinthiens, en était aussi ; (2) Clément, dans la cinquième de ses
Hypotyposes, l'affirme, et il déclare que Céphas, dont Paul dit : « Quand
Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face », est un des soixante-dix
disciples, homonyme de l'apôtre Pierre. (3) Il raconte encore que Mathias
qui fut élu par les Apôtres à la place de Judas, et celui qui, dans cette
élection, fut honoré d'un pareil suffrage, avaient été tous deux jugés
dignes de la vocation des soixante-dix. Thaddée est aussi présenté
comme l'un d'eux ; à son sujet je vais incessamment rapporter un récit
venu jusqu'à nous.
(4) Du reste, si l'on réfléchit, on trouvera qu'il y eut plus de soixante-dix
disciples du Sauveur. Paul en apporte un témoignage quand il dit
qu'après sa résurrection d'entre les morts, le Sauveur a été vu d'abord par
Céphas, puis par les douze, et en une seule fois par cinq cents frères,
dont plusieurs sont morts, affirme-t-il, mais dont le plus grand nombre
demeure encore en ce monde à l'époque même où il écrit. (5) Il poursuit
en disant que le Sauveur apparut à Jacques, l'un de ceux qu'on appelait
les frères du Sauveur. Puis, comme en dehors de ceux-ci beaucoup
étaient apôtres à l'imitation des douze, tel que Paul lui-même, il ajoute ces
paroles : « Il fut ensuite vu de tous les apôtres. » Mais en voilà assez sur
ce sujet.
|