HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, première partie (fables 1 à 50)

[25] LE PÊCHEUR ET LES GROS ET LES PETITS POISSONS

  [25] LE PÊCHEUR ET LES GROS ET LES PETITS POISSONS

[25] (Version A) Ἁλιεὺς καὶ ἰχθύες μεγάλοι καὶ βραχεῖς. Ἁλιεὺς ἐκ τῆς θαλάσσης τὸ πρὸς ἄγραν δίκτυον ἐκβαλὼν τῶν μὲν μεγάλων ἰχθύων ἐγκρατὴς γέγονε καὶ τούτους ἐν τῇ γῇ ἥπλωσεν· οἱ δὲ βραχύτεροι τῶν ἰχθύων διὰ τῶν τρυμαλιῶν διέδρασαν ἐν τῇ θαλάσσῃ. Ὅτι εὔκολον σωτηρία τοῖς μὴ μεγάλως εὐτυχοῦσιν, τὸν δὲ μέγαν ὄντα τῇ δόξῃ σπανίως ἴδοις ἂν ἐκφυγόντα τοὺς κινδύνους.

(Version B)
Ἁλιεὺς καὶ ἰχθύες μεγάλοι καὶ βραχεῖς. Ἁλιεὺς τῇ θαλάσσῃ δίκτυον ἐμβαλὼν ἰχθύων μεγίστων καὶ σμικροτάτων ἐγκρατὴς γέγονε. Τὸ δίκτυον οὖν οὗτος ὑφαπλώσας ἐν γῇ τῶν εὐτελῶν ἀπεστέρητο ταῖς τρυμαλιαῖς διαδράντων καὶ τῇ ὑγρᾷ προσφυγόντων· ἐφιλονείκει γὰρ οὗτος ἐπισυνάξαι τὰ μέγιστα, τῶν ἐλαχίστων ὑπερφρονῶν. Εὔκολον εἰς σωτηρίαν τὸ εὐτελές· οἱ λαμπροὶ δὲ τῇ δόξῃ μόλις ἂν διαφύγοιεν τοὺς κινδύνους.

[25] LE PÊCHEUR ET LES GROS ET LES PETITS POISSONS Un pêcheur, ayant retiré de la mer son filet de pêche, put capturer les gros poissons, qu'il étala sur le sol ; mais les petits. se glissant par les mailles, se sauvèrent dans la mer. Les gens d'une médiocre fortune se sauvent aisément; mais on voit rarement un homme qui jouit d'une grande renommée échapper aux périls.

(Version B - traduction DDC) :
Un pêcheur qui avait jeté son filet à la mer s’était emparé de très gros poissons et de tout petits. Il étendit son filet sur la grève…et le voilà dépouillé des menus poissons qui s’échappaient de partout par les trous du filet et se réfugiaient dans l’eau. Quant au pêcheur, il s’efforçait de contenir les plus gros, dédaignant les plus menus. Il est facile de trouver le salut pour les gens de peu d’importance, mais ceux qui brillent par leur réputation ne peuvent échapper qu’avec peine aux périls.

Commentaire DDC :
Dans la version A, le pêcheur joue un rôle actif dans le choix des poissons à garder et à rejeter tandis que dans le doublet les petits poissons sont les maîtres du jeu qui s’échappent en contrariant l’activité du pêcheur. Cette version B, tout en ayant perdu la saveur de certains détails s’adapte mieux à la conclusion.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/05/2005