[17,8] {III} ᾿Αλέξανδρος δὲ τὰς κατὰ τὴν ῾Ελλάδα ταραχὰς καταπαύσας ἐστράτευσεν
ἐπὶ τὴν Θρᾴκην καὶ πολλὰ μὲν ἔθνη Θρᾴκια ταραττόμενα καταπληξάμενος
ὑποταγῆναι κατηνάγκασεν, ἐπῆλθεν δὲ καὶ τὴν Παιονίαν καὶ τὴν ᾿Ιλλυρίδα
καὶ τὰς ὁμόρους ταύταις χώρας καὶ πολλοὺς τῶν κατοικούντων βαρβάρων
ἀφεστηκότας χειρωσάμενος ὑπηκόους πάντας τοὺς πλησιοχώρους
βαρβάρους ἐποιήσατο. (2) Περὶ ταῦτα δ' ὄντος αὐτοῦ παρῆσάν τινες
ἀπαγγέλλοντες πολλοὺς τῶν ῾Ελλήνων νεωτερίζειν καὶ πολλὰς τῆς
῾Ελλάδος πόλεις πρὸς ἀπόστασιν ὡρμηκέναι, μάλιστα δὲ Θηβαίους. Ἐπὶ δὲ
τούτοις ὁ βασιλεὺς παροξυνθεὶς ἐπανῆλθεν εἰς τὴν Μακεδονίαν, σπεύδων
τὰς κατὰ τὴν ῾Ελλάδα παῦσαι ταραχάς. (3) Θηβαίων δὲ τὴν ἐν τῇ Καδμείᾳ
φρουρὰν ἐκβάλλειν φιλοτιμουμένων καὶ πολιορκούντων τὴν ἄκραν ἧκεν ὁ
βασιλεὺς ἄφνω πρὸς τὴν πόλιν καὶ κατεστρατοπέδευσε πλησίον τῶν Θηβῶν
μετὰ πάσης τῆς δυνάμεως. (4) Οἱ δὲ Θηβαῖοι πρὸ μὲν τῆς τοῦ βασιλέως
παρουσίας τὴν Καδμείαν τάφροις βαθείαις καὶ σταυρώμασι πυκνοῖς
περιέλαβον ὥστε μήτε βοήθειαν αὐτοῖς δύνασθαι μήτ' ἀγορὰν εἰσπέμψαι, (5)
πρὸς δὲ ᾿Αρκάδας καὶ ᾿Αργείους, ἔτι δὲ ᾿λείους πρεσβεύσαντες ἠξίουν
βοηθεῖν. Ὁμοίως δὲ καὶ πρὸς ᾿Αθηναίους περὶ συμμαχίας ἐπρέσβευον καὶ
παρὰ Δημοσθένους ὅπλων πλῆθος ἐν δωρεαῖς λαβόντες τοὺς ἀνόπλους
καθώπλιζον. (6) Τῶν δ' ἐπὶ τὴν βοήθειαν παρακεκλημένων οἱ μὲν ἐν
Πελοποννήσῳ στρατιώτας ἐξέπεμψαν ἐπὶ τὸν ᾿Ισθμὸν καὶ διατρίβοντες
ἐκαραδόκουν, προσδοκίμου τοῦ βασιλέως ὄντος. ᾿Αθηναῖοι δ' ἐψηφίσαντο
μὲν βοηθεῖν τοῖς Θηβαίοις, πεισθέντες ὑπὸ Δημοσθένους, οὐ μέντοι γε τὴν
δύναμιν ἐξέπεμψαν, καραδοκοῦντες τὴν ῥοπὴν τοῦ πολέμου. (7) Ὁ δὲ τῆς ἐν
τῇ Καδμείᾳ φρουρᾶς ἡγούμενος Φιλώτας ὁρῶν τοὺς Θηβαίους μεγάλας
παρασκευὰς ποιουμένους πρὸς τὴν πολιορκίαν καὶ τὰ τείχη φιλοτιμότερον
κατεσκεύασεν καὶ βελῶν παντοδαπῶν πλῆθος ἡτοιμάζετο.
| [17,8] Dans la Grèce, Alexandre ayant mis ordre à toutes choses passa en
armes dans la Thrace, où il apaisa quelques troubles qui s'y étaient élevés
et ramena tout le pays à son obéissance. Il parcourut de même la Péonie,
l’Illyrie et quelques provinces voisines où il remit dans la soumission et
dans le devoir tous les barbares de ces cantons. (2) Dans le temps même
de cette expédition, ou de cette course, il reçut avis que plusieurs d'entre
les ville grecques, et surtout les Thébains songeaient à des nouveautés et
à se rendre indépendants. Le roi très mécontent revint aussitôt dans la
Macédoine pour apaiser ces troubles nouveaux. (3) Les Thébains en effet
assiégeaient déjà Cadmée pour en chasser la garnison Macédonienne,
lorsque le roi vint camper tout d'un coup devant Thèbes même avec toute
l'armée qu'il ramenait. (4) Les Thébains avaient déjà environné la citadelle
qu'ils voulaient reprendre, de fossés profonds et de hautes palissades, de
sorte qu'il était impossible d'y faire entrer ni secours ni vivres. (5) Outre
cela ils avaient demandé des troupes aux Arcadiens, aux Argiens et aux
Éléens ; mais surtout aux Athéniens et Démosthène en particulier leur
avait fait présent d'une grande quantité d'armes, dont ils avaient déjà
revêtu ceux d'entre eux qui n'en avaient pas. (6) Entre les peuples dont les
Thébains avaient recherché l'alliance, les habitants du Péloponnèse
avaient envoyé jusque dans l'Isthme des soldats qui avaient ordre
d'attendre là que le roi fut arrivé. Les Athéniens animés par Démosthène,
avaient bien décidé qu'ils enverraient du secours aux Thébains; mais avant
l'exécution ils étaient bien aises de voir quel cours prendraient les choses.
(7) Philotas qui commandait dans Cadmée et qui s'était muni d'avance de
toute sorte d'armes, sachant les préparatifs des Thébains, se préparait de
son côté à la défense, faisait bien garder les murailles et se munissait de
toutes sortes d'armes,
|