Alphabétiquement     [«   »]
τόδε 1
τοιαῦτα 2
τοιόσδε 1
τοῖς 72
τοῖσδε 1
τοιῷδε 1
τὸν 101
Fréquences     [«    »]
68 Ἀλέξανδρος
66
63 ὅτι
72 τοῖς
76 αὐτῷ
81 τῇ
101 τὸν
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ARRIEN, L'Anabase, livre III

τοῖς


Livre, Chapitre
[3, 9]   πολεμίους. ἀλλ' Ἀμύντας γε ξὺν  τοῖς   ἀδελφοῖς ὑπομείνας τὴν δίκην καὶ
[3, 3]   ἐς τὰ βαρβαρικὰ γράμματα, ἐπὶ  τοῖς   αἰχμαλώτοις βαρβάροις, Νέαρχον δὲ σατραπεύειν
[3, 5]   ἀνέστρεφον οἱ βάρβαροι καὶ ἀντιμέτωποι  τοῖς   ἀμφ' Ἀλέξανδρον ξυμπεσόντες οὔτε ἀκοντισμῷ
[3, 5]   δρεπανηφόρα ἐτετάχατο. Μενίδᾳ δὲ καὶ  τοῖς   ἀμφ' αὐτὸν παρήγγελτο, εἰ περιϊππεύοιεν
[3, 7]   ἰέναι κατὰ σφᾶς, οὐ μετέχοντας  τοῖς   ἀμφὶ Βῆσσον τοῦ ἔργου. γνώμην
[3, 9]   τοὺς Ἀρείους. καὶ γίγνεται μάχη  τοῖς   ἀμφὶ Ἐριγύϊον καὶ Κάρανον πρὸς
[3, 6]   ἅμα δὲ αἱ σάλπιγγες ἐσήμαινον  τοῖς   ἀμφὶ Κρατερόν, καὶ Κρατερὸς προσῆγε
[3, 9]   ἄνδρα Πέρσην. αὐτὸς δὲ ξὺν  τοῖς   ἀμφὶ Κρατερὸν ὑπολελειμμένοις, ὁμοῦ οὖσιν
[3, 5]   τὸ Ἀλεξάνδρου εὐώνυμον κατὰ κέρας  τοῖς   ἀμφὶ τὸν Παρμενίωνα ἐνέβαλλον. ~Καὶ
[3, 2]   τὴν πορείαν, καθάπερ οἱ ναῦται  τοῖς   ἄστροις. ἀλλὰ ἐπλανᾶτο γὰρ
[3, 7]   τετρακοσίους ὑπὸ τὴν ἕω ἐπιτυγχάνει  τοῖς   βαρβάροις ἀτάκτως ἰοῦσι καὶ ἀνόπλοις,
[3, 4]   μάλιστα, ὡς ἅμ' ἡμέρᾳ προσμῖξαι  τοῖς   βαρβάροις. Δαρεῖος δέ, ὡς προσηγγέλθη
[3, 7]   ποιεῖσθαι τὴν πορείαν ἐγνωσμένον εἴη  τοῖς   βαρβάροις, ἤλεγχε τοὺς προσχώρους, εἰ
[3, 8]   στρατευομένους ἐναντία τῇ Ἑλλάδι παρὰ  τοῖς   βαρβάροις παρὰ τὰ δόγματα τῶν
[3, 8]   ξυνέμιξαν αὐτῷ, τοῖς μὲν ξένοις  τοῖς   Δαρείου οὐκ ἐντετυχηκότες, τὴν χώραν
[3, 8]   τοὺς μὲν ἄλλους ἀσφαλῶς διελθόντας,  τοῖς   δὲ Ἀγριᾶσιν ὀπισθοφυλακοῦσιν ἐπέθεντο οἱ
[3, 10]   Ἀρχέλαον τὸν Ἀνδρόκλου τῶν ἑταίρων.  τοῖς   δὲ ἄλλοις Βακτρίοις οὐ χαλεπῶς
[3, 7]   προσμείνας ἐκ τῆς προνομῆς ἐπανελθεῖν.  τοῖς   δὲ ὑπολειπομένοις ἐπιστήσας Κρατερὸν προστάττει
[3, 10]   καὶ πύλαι κατ' αὐτό) ἐπεκηρυκεύετο  τοῖς   ἐν τῇ κώμῃ βαρβάροις ἀπαθεῖς
[3, 4]   γὰρ τοῖς τε ἀποχρώντως καὶ  τοῖς   ἐνδεῶς πρὸς τὰς μάχας παρεσκευασμένοις
[3, 4]   ἀλλὰ ἐς πεντεκαίδεκα μάλιστα Ἰνδοῖς  τοῖς   ἐπὶ τάδε τοῦ Ἰνδοῦ ἦσαν.
[3, 8]   τι αὐτῷ ἐφαίνετο, ὡς μὴ  τοῖς   ἑπομένοις κατ' ἐκεῖνα ἐπιθοῖντο οἱ
[3, 5]   τὴν φάλαγγα ἀμφίστομον. καὶ παρηγγέλλετο  τοῖς   ἡγεμόσι τῶν ἐπιτεταγμένων, εἰ κυκλουμένους
[3, 9]   ὠνόμασεν Ἀλεξάνδρειαν. καὶ θύσας ἐνταῦθα  τοῖς   θεοῖς ὅσοις νόμος αὐτῷ ὑπερέβαλε
[3, 8]   διατρίψας ἡμέρας πεντεκαίδεκα καὶ θύσας  τοῖς   θεοῖς ὡς νόμος καὶ ἀγῶνα
[3, 10]   ἐν τάξει, αὐτὸς δὲ ξὺν  τοῖς   ἱππεῦσιν ἐλάσας ἀφίκετο πρὸς κώμην
[3, 4]   τῷ στρατῷ ἦν, καὶ χιλὸς  τοῖς   ἵπποις καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐκ
[3, 4]   μᾶλλόν τι εὐθαρσὲς ἐν  τοῖς   κινδύνοις ἐφαίνετο. δοκεῖν δ' ἔμοιγε,
[3, 9]   ἀλλὰ τοῦ δικαίου ἴσα καὶ  τοῖς   κρατίστοις τῶν Ἑλλήνων μεταποιουμένους, ἐλευθέρους
[3, 5]   ἦγε, τῶν δὲ ἐκβοηθησάντων ἱππέων  τοῖς   κυκλουμένοις τὸ κέρας τὸ δεξιὸν
[3, 6]   τὰ ἐν Πασαργάδαις χρήματα ἐν  τοῖς   Κύρου τοῦ πρώτου θησαυροῖς. σατράπην
[3, 4]   ἔστε ἐπὶ τὴν ἀντιπέρας ὄχθην  τοῖς   Μακεδόσι, δειμαίνουσι μὴ ἐπιθοῖντο οἱ
[3, 9]   ἐκείνῳ ἐπιθησόμενος ὅπῃ ἂν τύχῃ  τοῖς   Μακεδόσι. ταῦτα ὡς ἐξηγγέλθη αὐτῷ,
[3, 5]   τῶν Περσῶν ξυνεπέθεντο καὶ αὐτοὶ  τοῖς   Μακεδόσιν ἐν τῷ ἔργῳ. τῶν
[3, 10]   ἔνθα δὴ προσβολαὶ πολλαὶ ἐγίγνοντο  τοῖς   Μακεδόσιν ἐς τὸ ὄρος. καὶ
[3, 4]   ἀπόμαχοι ἦσαν, αὐτὸς δὲ ξὺν  τοῖς   μαχίμοις οὐδὲν ἄλλο ὅτι μὴ
[3, 8]   οἱ περὶ Κρατερὸν ξυνέμιξαν αὐτῷ,  τοῖς   μὲν ξένοις τοῖς Δαρείου οὐκ
[3, 4]   τοῦ παραλόγου πταῖσμα σφίσι ξυμπέσοι,  τοῖς   μὲν πολεμίοις τὰ κύκλῳ φίλια
[3, 3]   ἐκπέμπει τῶν ἑταίρων. ἐπὶ δὲ  τοῖς   ξένοις, ὧν ἡγεῖτο Μένανδρος, Κλέαρχος
[3, 5]   ἐνέκειντο ὠθισμοῖς τε χρώμενοι καὶ  τοῖς   ξυστοῖς τὰ πρόσωπα τῶν Περσῶν
[3, 3]   πομπεύει ξὺν τῇ στρατιᾷ ἐν  τοῖς   ὅπλοις καὶ ἀγῶνα ποιεῖ γυμνικὸν
[3, 5]   στάσις πολλὴ ξὺν  τοῖς   ὅπλοις καὶ τὸ δέος,
[3, 5]   Βάκτριοι δὲ οἱ ἄλλοι πελάσαντες  τοῖς   Παίοσί τε καὶ ξένοις τούς
[3, 4]   σφεῖς δὲ ἄπειροι ἐν πολεμίοις  τοῖς   πᾶσιν, ὧν οὐ μικρὰ μοῖρα
[3, 5]   Ἀλέξανδρος Ἀρέτην μὲν κελεύει ἐμβαλεῖν  τοῖς   περιϊππεύουσι τὸ κέρας σφῶν τὸ
[3, 4]   τὴν σκηνήν, νύκτωρ παρῄνει ἐπιθέσθαι  τοῖς   Πέρσαις. ἀπροσδοκήτοις τε γὰρ καὶ
[3, 5]   τι ἄλλο, καὶ τοῦτο ἐκάκωσε  τοῖς   Πέρσαις ἐν τῷ τότε τὰ
[3, 5]   τὴν τάξιν ἐπιγίγνονται κατὰ νώτου  τοῖς   Πέρσαις, καὶ πολλοὺς μὲν αὐτῶν
[3, 5]   Ἰνδῶν ἔστιν οἷς καὶ Πέρσαις  τοῖς   πλείστοις καὶ κρατίστοις ἐμβάλλει. καὶ
[3, 5]   γὰρ Πέρσαι θρασέως προσέκειντο ἀνόπλοις  τοῖς   πολλοῖς καὶ οὐ προσδοκήσασιν ἐπὶ
[3, 10]   τε καὶ ἀπορία ὕλης ἐν  τοῖς   πόνοις ἦν καὶ τριβὴ πολλὴ
[3, 8]   τῆς ἐς Δαρεῖον πίστεως ἕνεκα.  τοῖς   πρέσβεσι δὲ τῶν Ἑλλήνων δεομένοις
[3, 8]   ἦγε, τά τε ἄλλα ἐν  τοῖς   πρώτοις Περσῶν ὄντας καὶ τῆς
[3, 8]   ἐνταῦθα καὶ Ἐριγύϊος ἧκε σὺν  τοῖς   σκευοφόροις καὶ ταῖς ἁμάξαις. ὀλίγον
[3, 5]   πολλοὺς μὲν αὐτῶν αὐτοῦ ἀμφὶ  τοῖς   σκευοφόροις ξυνεχομένους ἀπέκτειναν, οἱ δὲ
[3, 5]   Ἱέρωνος ἦρχεν. ἐπὶ δὲ  τοῖς   σκευοφόροις οἱ ἀπὸ Θρᾴκης πεζοὶ
[3, 6]   ἐκείνη πᾶσα ἦν καὶ ὁδὸς  τοῖς   σκευοφόροις οὐ χαλεπή, καὶ ἅμα
[3, 5]   Παίονας, καὶ τοὺς ξένους ἐμβαλεῖν  τοῖς   Σκύθαις ἐκέλευσε. καὶ ἐγκλίνουσιν οἱ
[3, 5]   καὶ τῶν Βακτρίων οἱ ξυντεταγμένοι  τοῖς   Σκύθαις τρέπουσιν ὀλίγους ὄντας πολλῷ
[3, 1]   ἐς Μέμφιν. καὶ θύει ἐκεῖ  τοῖς   τε ἄλλοις θεοῖς καὶ τῷ
[3, 4]   τῷ τοιῷδε. ἐν νυκτὶ γὰρ  τοῖς   τε ἀποχρώντως καὶ τοῖς ἐνδεῶς
[3, 4]   δὲ ἐκ πολλοῦ οἱ Πέρσαι  τοῖς   τε ἅρμασιν ἐπελαύνειν εὐπετῆ πεποιήκεσαν
[3, 5]   τοῖς φεύγουσι τῶν πολεμίων ἱππεῦσι,  τοῖς   τε Παρθυαίοις καὶ τῶν Ἰνδῶν
[3, 1]   αὐτὸν τὰ σημεῖα τοῦ τειχισμοῦ  τοῖς   τέκτοσιν, οὐκ εἶναι δὲ ὅτῳ
[3, 3]   ἀντὶ τού< του> ἄρχειν ἐπέστησε  τοῖς   τοξόταις Ὀμβρίωνα Κρῆτα. ~Ἐπὶ δὲ
[3, 10]   δόξαντα πρᾶξαι ἔφη, ἀλλὰ ξὺν  τοῖς   τότε ἀμφὶ Δαρεῖον οὖσιν, ὡς
[3, 8]   Ὑρκανίας, ἵνα καὶ τὰ βασίλεια  τοῖς   Ὑρκανίοις ἦν. καὶ ἐνταῦθα διατρίψας
[3, 5]   ἦγε δρόμῳ. καὶ πρῶτα μὲν  τοῖς   φεύγουσι τῶν πολεμίων ἱππεῦσι, τοῖς
[3, 6]   Ἀλεξάνδρῳ ἐνέδωκεν. ἔνθα δὴ καὶ  τοῖς   Χαλδαίοις ἐνέτυχεν, καὶ ὅσα ἐδόκει
[3, 4]   τοὺς μὲν ἔσφηλε, τοὺς κρείσσονας,  τοῖς   χείροσι δὲ παρὰ τὰ ἐξ
[3, 7]   τὴν Μακεδονικὴν ἔξω τῶν ἐπὶ  τοῖς   χρήμασι ταχθέντων καὶ τοὺς τοξότας
[3, 6]   τάχει τῷ Ἀλεξάνδρου ἐκπλαγέντες καὶ  τοῖς   χωρίοις, οἷς μάλιστα δὴ ἐπεποίθεσαν,




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/06/2005