[2,7,1] πλέοντος δὲ ἀπὸ Τροίας Ἡρακλέους Ἥρα χαλεποὺς ἔπεμψε χειμῶνας· ἐφ᾽ οἷς
ἀγανακτήσας Ζεὺς ἐκρέμασεν αὐτὴν ἐξ Ὀλύμπου. προσέπλει δὲ Ἡρακλῆς τῇ Κῷ· καὶ
νομίσαντες αὐτὸν οἱ Κῷοι λῃστρικὸν ἄγειν στόλον, βάλλοντες λίθοις προσπλεῖν
ἐκώλυον. ὁ δὲ βιασάμενος αὐτὴν νυκτὸς εἷλε, καὶ τὸν βασιλέα Εὐρύπυλον,
Ἀστυπαλαίας παῖδα καὶ Ποσειδῶνος, ἔκτεινεν. ἐτρώθη δὲ κατὰ τὴν μάχην Ἡρακλῆς
ὑπὸ Χαλκώδοντος, καὶ Διὸς ἐξαρπάσαντος αὐτὸν οὐδὲν ἔπαθε. πορθήσας δὲ Κῶ ἧκε
δι᾽ Ἀθηνᾶς εἰς Φλέγραν, καὶ μετὰ θεῶν κατεπολέμησε Γίγαντας.
| [2,7,1] Héraclès quitta Troie et reprit la mer, mais Héra envoya une
terrible tempête contre lui, ce qui provoqua la colère de Zeus : il la
suspendit hors de l’Olympe. Héraclès se dirigea vers Cos ; les
habitants de l’île, toutefois, pensèrent qu’il s’agissait d’un navire de
pirates : ils l’empêchèrent d’approcher en le prenant pour cible avec
des pierres. Mais Héraclès réussit à s’imposer par la force, et, de nuit,
il s’empara de la ville : il tua le roi Eurypylos, le fils de Poséidon et
d’Astypalée. Au cours de la bataille, il fut blessé par Chalcodon : mais
Zeus l’emmena en sécurité, et ainsi rien ne lui arriva. Après avoir
dévasté Cos, Héraclès, avec l’aide d’Athéna, arriva à Phlégra, où il
combattit, aux côtés des dieux, contre les Géants.
|