| [2,5,5] πέμπτον ἐπέταξεν αὐτῷ ἆθλον τῶν Αὐγείου βοσκημάτων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ μόνον 
ἐκφορῆσαι τὴν ὄνθον. ἦν δὲ ὁ Αὐγείας βασιλεὺς Ἤλιδος, ὡς μέν τινες εἶπον, παῖς 
Ἡλίου, ὡς δέ τινες, Ποσειδῶνος, ὡς δὲ ἔνιοι, Φόρβαντος, πολλὰς δὲ εἶχε βοσκημάτων 
ποίμνας. τούτῳ προσελθὼν Ἡρακλῆς, οὐ δηλώσας τὴν Εὐρυσθέως ἐπιταγήν, ἔφασκε 
μιᾷ ἡμέρᾳ τὴν ὄνθον ἐκφορήσειν, εἰ δώσει τὴν δεκάτην αὐτῷ τῶν βοσκημάτων. 
Αὐγείας δὲ ἀπιστῶν ὑπισχνεῖται. μαρτυράμενος δὲ Ἡρακλῆς τὸν Αὐγείου παῖδα 
Φυλέα, τῆς τε αὐλῆς τὸν θεμέλιον διεῖλε καὶ τὸν Ἀλφειὸν καὶ τὸν Πηνειὸν σύνεγγυς 
ῥέοντας παροχετεύσας ἐπήγαγεν, ἔκρουν δι᾽ ἄλλης ἐξόδου ποιήσας. μαθὼν δὲ 
Αὐγείας ὅτι κατ᾽ ἐπιταγὴν Εὐρυσθέως τοῦτο ἐπιτετέλεσται, τὸν μισθὸν οὐκ ἀπεδίδου, 
προσέτι δ᾽ ἠρνεῖτο καὶ μισθὸν ὑποσχέσθαι δώσειν, καὶ κρίνεσθαι περὶ τούτου ἕτοιμος 
ἔλεγεν εἶναι. καθεζομένων δὲ τῶν δικαστῶν κληθεὶς ὁ Φυλεὺς ὑπὸ Ἡρακλέους τοῦ 
πατρὸς κατεμαρτύρησεν, εἰπὼν ὁμολογῆσαι μισθὸν δώσειν αὐτῷ. ὀργισθεὶς δὲ 
Αὐγείας, πρὶν τὴν ψῆφον ἐνεχθῆναι, τόν τε Φυλέα καὶ τὸν Ἡρακλέα βαδίζειν ἐξ 
Ἤλιδος ἐκέλευσε. Φυλεὺς μὲν οὖν εἰς Δουλίχιον ἦλθε κἀκεῖ κατῴκει, Ἡρακλῆς δὲ εἰς 
Ὤλενον πρὸς Δεξαμενὸν ἧκε, καὶ κατέλαβε τοῦτον μέλλοντα δι᾽ ἀνάγκην μνηστεύειν 
Εὐρυτίωνι Κενταύρῳ Μνησιμάχην τὴν θυγατέρα· ὑφ᾽ οὗ παρακληθεὶς βοηθεῖν 
ἐλθόντα ἐπὶ τὴν νύμφην Εὐρυτίωνα ἀπέκτεινεν. Εὐρυσθεὺς δὲ οὐδὲ τοῦτον ἐν τοῖς 
δέκα προσεδέξατο τὸν ἆθλον, λέγων ἐπὶ μισθῷ πεπρᾶχθαι.
 | [2,5,5] Son cinquième travail consista à nettoyer du fumier, en un 
seul jour, toutes les étables d’Augias. Augias était roi d’Élis, fils 
d’Hélios selon les uns, ou de Poséidon selon les autres, ou bien, selon 
d’autres encore, de Phorbas. Il possédait de très grands troupeaux de 
bétail. Héraclès alla le voir et, sans lui révéler l’ordre d’Eurysthée, il 
lui dit qu’en un seul jour il nettoierait tout le fumier si Augias lui 
donnait la dixième partie du bétail. Et le roi, considérant l’entreprise 
impossible, lui donna sa parole. Héraclès prit à témoin Philée, le fils 
d’Augias ; puis il ouvrit une brèche dans l’enclos des étables, dévia le 
cours des deux fleuves voisins, l’Alphée et le Pénée, et, après avoir 
ouvert une autre brèche afin que l’eau puisse s’évacuer, il canalisa 
leurs eaux vers l’intérieur des étables. Il révéla alors à Augias qu’il 
avait accompli cette entreprise sur l’ordre d’Eurysthée ; le roi refusa 
de lui donner la rémunération convenue, niant même la lui avoir 
jamais promise, et il déclara qu’il était tout à fait prêt à aller devant 
les tribunaux. Face aux juges, Héraclès appela Philée afin qu’il 
témoigne contre son père, et le jeune homme confirma que la 
rémunération lui était due. Augias, furieux, avant même que le 
verdict ne fût émis, ordonna à Héraclès et à Philée de quitter l’Élide. 
Philée, alors, gagna Doulichion et s’y établit ; tandis qu’Héraclès se 
rendit à Olénos, auprès du roi Dexaménos. Il le trouva sur le point de 
donner en mariage, contre sa volonté, sa fille Mnésimaché au 
Centaure Eurytion. Alors le roi demanda l’aide d’Héraclès, et le héros 
tua Eurytion comme il rejoignait son épouse. Par la suite, Eurysthée 
refusa de prendre en compte ce travail, prétextant qu’il l’avait 
accompli pour de l’argent.
 |