[8] VIII.
1. Τίς γὰρ ὅλως ἀνθρώπων ἠπίστατο, τί ποτ’ ἐστὶ θεὸς πρὶν αὐτὸν
ἐλθεῖν; 2. ἢ τοῦς κενοὺς καὶ ληρώδεις ἐκείνων λόγους ἀποδέχῃ τῶν
ἀξιοπίστων φιλοσόφων, ὧν οἱ μέν τινες πῦρ ἔφασαν εἶναι τὸν θεὸν
(οὖ μέλλουσι χωρήσειν αὐτοί, τοῦτο καλοῦσι θεόν), οἱ δὲ ὕδωρ, οἱ δ’
ἄλλο τι τῶν στοιχείων τῶν ἐκτισμένων ὑπὸ θεοῦ; 3. καίτοί γε, εἴ τις
τούτων τῶν λόγων ἀποδεκτός ἐστι, δύανιτ’ ἂν καὶ τῶν λοιπῶν
κτισμάτων ἓν ἓν ἕκαστον ὁμοίως ἀπροφαίνεσθαι θεό. 4. ἀλλὰ ταῦτα
μὲν τερατεία καὶ πλάνη τῶν γοήτων ἐστίν· 5. ἀνθρώπων δὲ οὐδεὶς
οὔτε εἶδεν οὔτε ἐγνώρισεν, αὐτὸς δὲ ἑαυτὸν ἐπέδειξεν. 6. ἐπέδειξε δὲ
διὰ πίστεως, ᾗ μόνῃ θεὸν ἰδεῖν συγκεχώρηται. 7. ὁ γὰρ δεσπότης καὶ
δημιουργὸς τῶν ὅλων θεός, ὁ ποιήσας τὰ πάντα καὶ κατὰ τάξιν
διακρίνας, οὐ μόνον φιλάνθρπος ἐγένετο, ἀλλὰ καὶ μακρόθυμος.
8. ἀλλ’ οὗτος ἧν μὲν ἀεὶ τοιοῦτος καὶ ἔστι, χρηστὸς καὶ ἀγαθὸς καὶ
ἀόργητος καὶ ἀληθής, καὶ μόνος ἀγαθός ἐστιν· 9. ἐννοήσας δὲ
μεγάλην καὶ ἄφραστον ἔννοιαν οὖν κατεῖχεν ἐν μυστηρίῳ καὶ
διετηρει τὴν σοφὴν αὐτοῦ βουλήν, ἀμελεῖν ἡμῶν κὰ ἀφροντιστεῖν
ἐδόκει· 11. ἐπεὶ δὲ ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ ἀγαπητοῦ παιδὸς καὶ
ἐφανέρωσε τὰ ἐξ ἀρχῆς ἡτοιμασμένα, πάνθ’ ἅμα παρέσχεν ἡμῖν καὶ
μετασχεῖν τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν καὶ νοῆσαι, ἃ τίς ἂν
πώποτε προσεδόκησεν ἡμῶν;
| [8] VIII. Car y eut-il jamais, parmi les hommes, quelqu'un qui ait su
ce qu'est Dieu, avant qu'il ne fût venu lui-même ? 2. A moins
d'accepter les vanités et les sottises de ces beaux parleurs de
philosophes ! Les uns ont enseigné que Dieu c'était le feu, - ils
appellent dieu ce feu auquel ils sont destinés - Pour d'autres, c'est
l'eau ou quelqu'autre des éléments créés par Dieu. 3. Cependant,
si l'une de ces doctrines était recevable, chacune des autres
créatures pourrait au même titre être proclamée Dieu. 4. Mais
tout cela n'est que fable et mensonge de ces charlatans. 5. Nul
d'entre les hommes ne l'a vu ni connu : c'est lui-même qui s'est
manifesté. 6. Et il s'est manifesté dans la foi qui seule a reçu le
privilège de voir Dieu. 7. Car le Maître et Créateur de l'Univers,
Dieu, qui a fait toutes choses et les a disposées avec ordre, s'est
montré pour les hommes non seulement plein d'amour mais aussi
de patience. 8. Lui a toujours été tel qu'il est et sera : secourable,
bon, doux, véridique ; lui seul est bon. 9. Mais, ayant conçu un
dessein d'une grandeur ineffable, il ne l'a communiqué qu'à son
Enfant. 10. Tant qu'il maintenait dans le mystère et réservait son
sage projet, il paraissait nous négliger et ne pas se soucier de
nous. 11. Mais quand il eut dévoilé par son Enfant bien-aimé et
manifesté ce qu'il avait préparé dès l'origine, il nous offrit tout à
la fois : et de participer à ses bienfaits, et de voir, et de
comprendre ; qui de nous s'y serait jamais attendu ?
|