HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre III

Chapitre 7-8

  Chapitre 7-8

[3,7] Κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον τοῦ θέρους τούτου Ἀθηναῖοι καὶ περὶ Πελοπόννησον ναῦς ἀπέστειλαν τριάκοντα καὶ Ἀσώπιον τὸν Φορμίωνος στρατηγόν, κελευσάντων Ἀκαρνάνων τῶν Φορμίωνός τινα σφίσι πέμψαι υἱὸν ξυγγενῆ ἄρχοντα. καὶ παραπλέουσαι αἱ νῆες τῆς Λακωνικῆς τὰ ἐπιθαλάσσια χωρία ἐπόρθησαν. ἔπειτα τὰς μὲν πλείους ἀποπέμπει τῶν νεῶν πάλιν ἐπ᾿ οἴκου Ἀσώπιος, αὐτὸς δ᾿ ἔχων δώδεκα ἀφικνεῖται ἐς Ναύπακτον, καὶ ὕστερον Ἀκαρνᾶνας ἀναστήσας πανδημεὶ στρατεύει ἐπ᾿ Οἰνιάδας, καὶ ταῖς τε ναυσὶ κατὰ τὸν Ἀχελῷον ἔπλευσε καὶ κατὰ γῆν στρατὸς ἐδῄου τὴν χώραν. ὡς δ᾿ οὐ προσεχώρουν, τὸν μὲν πεζὸν ἀφίησιν, αὐτὸς δὲ πλεύσας ἐς Λευκάδα καὶ ἀπόβασιν ἐς Νήρικον ποιησάμενος ἀναχωρῶν διαφθείρεται αὐτός τε καὶ τῆς στρατιᾶς τι μέρος ὑπὸ τῶν αὐτόθεν τε ξυμβοηθησάντων καὶ φρουρῶν τινῶν ὀλίγων. καὶ ὕστερον ὑποσπόνδους τοὺς νεκροὺς ἀποπλεύσαντες οἱ Ἀθηναῖοι παρὰ τῶν Λευκαδίων ἐκομίσαντο. [3,7] VII. - Environ la même époque de cet été, les Athéniens envoyèrent encore trente vaisseaux dans le Péloponnèse, sous le commandement d'Asôpios, fils de Phormiôn. C'étaient les Akarnaniens qui avaient demandé qu'on leur donnât un fils ou un parent de Phormiôn. La flotte longea la côte et ravagea quelques places maritimes de la Laconie. Asôpios renvoya ensuite à Athènes la majeure partie de ses vaisseaux. Il en garda douze avec lesquels il gagna Naupakte. Un peu plus tard il fit lever en masse les Akarnaniens et marcha contre les Oeniades ; lui-même remonta l'Akhélôos, tandis que ses troupes de terre ravageaient le pays. Néanmoins ne parvenant pas à prendre la ville, il licencia son infanterie et mit le cap sur Leukas. Il fit une descente à Nérikos ; mais lors de son retour il périt avec une partie de ses troupes, sous les coups des gens du pays renforcés de quelques soldats de la garnison. La flotte se retira à quelque distance de l'île et les Athéniens obtinrent des Leukadiens une trêve pour enlever leurs morts.
[3,8] Οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πρώτης νεὼς ἐκπεμφθέντες Μυτιληναίων πρέσβεις, ὡς αὐτοῖς οἱ Λακεδαιμόνιοι εἶπον Ὀλυμπίαζε παρεῖναι, ὅπως καὶ οἱ ἄλλοι ξύμμαχοι ἀκούσαντες βουλεύσωνται, ἀφικνοῦνται ἐς τὴν Ὀλυμπίαν· ἦν δὲ Ὀλυμπιὰς Δωριεὺς Ῥόδιος τὸ δεύτερον ἐνίκα. καὶ ἐπειδὴ μετὰ τὴν ἑορτὴν κατέστησαν ἐς λόγους, εἶπον τοιάδε. [3,8] VIII. - Les députés de Mytilène, qui s'étaient embarqués sur le premier vaisseau, se rendirent à Olympie sur le conseil des Lacédémoniens pour que le reste des alliés pût les entendre et prendre les décisions convenables. C'était l'Olympiade où Dôrieus le Rhodien fut vainqueur pour la seconde fois. Après la fête ils obtinrent audience ; voici le discours qu'ils prononcèrent :


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/05/2006