[18] Φαρμακεία δὲ καὶ πᾶν τὸ ἐν αὐτῇ εἶδος τῆς αὐτῆς ἐστιν ἐπιτεχνήσεως. εἰ γάρ τις ὑπὸ τῆς ὕλης θεραπεύεται πιστεύων αὐτῇ, θεραπευθήσεται μᾶλλον αὐτὸς δυνάμει θεοῦ προσανέχων. Ὥσπερ γὰρ τὰ δηλητήρια συνθέσεις εἰσὶν ὑλικαί, τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ τὰ ἰώμενα τῆς αὐτῆς ὑποστάσεώς ἐστιν. Εἰ δὲ τὴν φαυλοτέραν ὕλην παραιτούμεθα, πολλάκις καὶ διὰ τῆς ἐφ' ἕτερον τῶν κακῶν τινος ἐπιπλοκῆς ἰάσασθαί τινες ἐπιτηδεύουσι καὶ τοῖς κακοῖς κἂν πρὸς τὸ ἀγαθὸν καταχρήσονται. Καθάπερ δὲ ὁ τῷ λῃστεύοντι συνδειπνήσας, κἂν μὴ λῃστὴς αὐτὸς ᾖ, ἀλλ' ὅμως διὰ τὸ συνεστιαθῆναι τιμωρίας μεταλαμβάνει, τρόπῳ τῷ αὐτῷ καὶ ὁ μὴ κακὸς τῷ δὲ φαύλῳ ἀναμιγεὶς πρὸς τὸ νομιζόμενον καλὸν συγχρησάμενος διὰ τὴν εἰς αὐτὸν κοινωνίαν ὑπὸ τοῦ κρίνοντος τοῦτον θεοῦ κολασθήσεται. Διὰ τί γὰρ ὁ πιστεύων ὕλης οἰκονομίᾳ πιστεύειν οὐ βούλεται τῷ θεῷ; Τίνος δὲ χάριν οὐ τῷ δυνατωτέρῳ προσέρχῃ δεσπότῃ, θεραπεύεις δὲ μᾶλλον αὑτὸν ὥσπερ ὁ μὲν κύων διὰ πόας, ὁ δὲ ἔλαφος δι' ἐχίδνης, ὁ δὲ σῦς διὰ τῶν ἐν ποταμοῖς καρκίνων, ὁ δὲ λέων διὰ τῶν πιθήκων; Τί δέ μοι θεοποιεῖς τὰ ἐν κόσμῳ; Τί δὲ θεραπεύων τὸν πλησίον εὐεργέτης ἀποκαλῇ; Λόγου δυνάμει κατακολούθησον· οὐ θεραπεύουσιν οἱ δαίμονες, τέχνῃ δὲ τοὺς ἀνθρώπους αἰχμαλωτεύουσι· καὶ ὁ θαυμασιώτατος Ἰουστῖνος ὀρθῶς ἐξεφώνησεν ἐοικέναι τοὺς προειρημένους λῃσταῖς. Ὥσπερ γὰρ ἐκείνοις ἔθος ἐστὶ ζωγρεῖν τινας, εἶτα τοὺς αὐτοὺς μισθοῦ τοῖς οἰκείοις ἀποκαθιστᾶν, οὕτω καὶ οἱ νομιζόμενοι θεοὶ τοῖς τινων ἐπιφοιτῶντες μέλεσιν, ἔπειτα δι' ὀνείρων τὴν εἰς αὑτοὺς πραγματευόμενοι δόξαν δημοσίᾳ τε τοὺς τοιούτους προϊέναι κελεύσαντες πάντων ὁρώντων, ἐπειδὰν τῶν ἐγκωμίων ἀπολαύσωσιν, ἀποπτάμενοι τῶν καμνόντων, ἣν ἐπραγματεύσαντο νόσον περιγράφοντες, τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸ ἀρχαῖον ἀποκαθιστῶσιν.
| [18] XVIII. — La médecine et toutes ses formes ne sont qu’artifices du
même genre. Si l’on est guéri par la matière parce qu’on croit en elle,
on le sera mieux encore par la puissance de Dieu si l’on y a foi. Car,
ainsi que les poisons sont des composés matériels, de même les
remèdes sont de la même essence. Si nous rejetons les mauvais éléments
de la matière, certains souvent, au moyen de l’union de quelqu’un de
ces éléments mauvais avec d’autres, bons par eux-mêmes,
entreprennent de guérir et peuvent abuser de choses mauvaises en vue
du bien. Et comme celui qui a pris son repas avec un brigand, sans être
brigand lui-même, partage son châtiment pour avoir mangé avec lui, de
la même façon celui qui n’est pas méchant, mais s’est associé au
mauvais, s’en servant en vue de ce que l’on juge bon, sera puni par
Dieu, le souverain juge, pour cette association. Car pourquoi celui qui a
foi dans l’organisation de la matière ne veut-il pas avoir foi en Dieu?
Pourquoi n’as-tu pas recours au maître le plus puissant, et préfères-tu
te soigner comme un chien, au moyen de l’herbe, ou comme un cerf au
moyen de la vipère, comme un porc au moyen des écrevisses ou
comme un lion au moyen des singes? Pourquoi diviniser les
éléments du monde? Pourquoi te faire invoquer comme un bienfaiteur
par le prochain que tu guéris? Obéis à la puissance du Logos: les
démons ne guérissent pas, ils captivent les hommes par ruse, et
l’admirable Justin a dit justement qu’ils sont comparables à des
brigands. Car, comme ceux-ci ont coutume de faire des captifs et de les
rendre ensuite à leurs parents moyennant rançon, ainsi ces prétendus
dieux se glissent dans les membres de certains hommes, puis par des
songes font croire en leur puissance, ordonnent aux malades de
paraître en public, à la vue de tous, et après avoir joui des éloges qu’on
leur décerne, ils s’envolent hors du corps de ces malades, mettent un
terme à la maladie qu’ils avaient eux-mêmes causée et rétablissent les
hommes en leur état primitif.
|