[2] ὅταν οὖν δέηται κολαστῶν, χρῆται
νῦν μὲν ἀγελάρχαις ἀκρίδων δαίμοσι, νῦν δὲ ὧν
ἔργα λοιμοί· καὶ νῦν μὲν ἔθνει βαρβάρῳ, νῦν δὲ ἄρχοντι
πονηρῷ· καὶ καθάπαξ εἰπεῖν, ταῖς ἐπιτηδείοις εἰς τὸ
ποιῆσαι κακὰ δημόσια φύσεσι. μισεῖ δ´ ὅμως αὐτάς,
ὅτι πρὸς τοῦτο γεγόνασιν ἐπιτήδειοι· οὐ γὰρ ἐποίησεν
ὁ θεὸς ὄργανα συμφορῶν, ἀλλ´ ὑφ´ ἑαυτῶν εἰς
τοῦτο ταχθεῖσιν ἑτοίμως ἐχρήσατο. καὶ διότι πρὸς
τοῦτο σὺ γέγονας χρήσιμος, αὐτὸ τοῦτ´ ἐστὶν ὅ σε
παντάπασιν ἀποκόπτει θεοῦ. οὕτω καὶ σκεῦος τὸ μὲν
ἄτιμον, τὸ δὲ τίμιόν ἐστί τε καὶ νομίζεται· κρίνεται
γὰρ ἑκάτερον πρὸς ἥντινα τὴν χρείαν παρέχεται.
τράπεζα μὲν ἱερὸν χρῆμα, δι´ ἧς ὁ θεὸς τιμᾶται φίλιός
τε καὶ ξένιος, καὶ τὸν Ἀβραὰμ ἡ φιλοξενία θεοῦ
πεποίηκεν ἑστιάτορα· μάστιξ δὲ ἀποτρόπαιον, θυμῷ
γὰρ ὑπηρετεῖται, καί τις ἤδη χρησάμενος αὐτῇ μετενόησε.
τῶν μέντοι κολαζομένων θεὸς κήδεται· οὐδὲ
γὰρ οὐδὲ τοῦτο μικρόν, ἐπισκοπῆς ἀξιωθῆναι θεοῦ καὶ
καθήρασθαι διὰ δίκης τὰ ἁμαρτήματα. αἱ δὲ τιμωροὶ
φύσεις εἰσὶ παντάπασιν ἀπόστροφοι τοῦ θεοῦ·
τὸ γὰρ ἀφανιστικὸν τῷ δημιουργικῷ δήπου πολέμιον.
οὐδὲ γὰρ οὐδὲ διάκειται τὴν γνώμην ὁ τιμωρὸς ἢ δαίμων
ἢ ἄνθρωπος ὡς λειτουργίαν τινὰ ταύτην εἰσφέρων
θεῷ, ἀλλὰ τῇ μοχθηρίᾳ τῆς φύσεως χαριζόμενος ταῖς
κοιναῖς συμφοραῖς ἐπεξέρχεται. οὐ τοίνυν ἐπειδὴ
δυστυχεῖν ἔδει τὴν πόλιν, σὺ δὲ τοῦτ´ εἰργάσω, παρὰ
τοῦτό σε δεῖ διαδρᾶναι τὴν δίκην· ταύτην γὰρ ἂν τὴν
ἀπολογίαν καὶ Ἰούδας ἀπελογήσατο, ἔδει γὰρ ὑπὲρ
τῆς ἁπάντων ἁμαρτίας σταυρωθῆναι Χριστόν. ἀλλ´ ἔδει
μέν, φησίν, οὐαὶ δὲ δι´ οὗ γέγονε, καὶ καλὸν
ἦν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ εἰ μὴ ἐγένετο. οὐκοῦν
τὸ μὲν ὁρώμενον ἀγχόνη τὴν προδοσίαν αὐτοῦ διεδέξατο,
τὸ δὲ οὐχ ὁρώμενον οὐδ´ ἂν ἐπινοήσειέ τις. οὐ
γὰρ ἔστιν ἐπίνοιαν ἀνθρώπου χωρῆσαι τίνα γένοιτ´
ἂν τῷ Χριστοῦ προδότῃ τὰ κολαστήρια·
| [2] Si Dieu veut châtier les hommes, il a, pour le servir, tantôt les démons qui
dirigent les nuées de sauterelles, tantôt ceux qui propagent la peste; d’autres fois c’est
une nation barbare ou un chef ennemi : en un mot toutes les puissances malfaisantes
sont à ses ordres; mais il les hait cependant parce qu’elles sont malfaisantes. Dieu ne
crée point lui-même ces instruments de calamités : il les trouve, et il en use. Etes-vous
le digne exécuteur d’une œuvre de colère? Eh bien! c’est là précisément ce qui vous
sépare de Dieu. Parmi les vases dont nous usons, il en est de vils, il en est de
précieux. On estime ou on méprise un objet selon l’usage auquel on l’emploie. Ainsi la
table obtient nos respects; car nous honorons Dieu quand nous la dressons pour
accomplir les devoirs de l’amitié et de l’hospitalité; la générosité d’Abraham envers ses
hôtes fit de Dieu son convive. Au contraire la verge qui frappe est odieuse, car elle sert
à la colère, et souvent on a eu regret d’en avoir usé. Dieu prend sous sa protection
particulière ceux qui sont punis; car ce n’est pas un médiocre bonheur quand nous
sommes jugés dignes d’être visités par la Providence, et lavés de nos péchés par le
châtiment. Mais Dieu n’en déteste pas moins les puissances ennemies qui nous
punissent; car tout ce qui est doué d’une force destructive est odieux au Créateur. Ces
cruels fléaux, hommes ou démons, ne songent pas en nous frappant à servir les
desseins de Dieu: ils ne font qu’obéir à leur nature perverse, quand ils nous infligent
les calamités. C’est ainsi que notre pays méritait sans doute les afflictions dont vous
venez de l’accabler, mais vous n’en serez pas moins puni; car autrement Judas aurait
pu alléguer une semblable excuse. Ne fallait-il pas en effet que le Christ fût mis en
croix pour expier les péchés du monde? Sans doute il le fallait, mais pourtant malheur
à l’homme par qui le scandale arrive! Mieux aurait valu pour lui ne jamais naître. Le
lacet fut la punition visible du traître ici-bas; mais cet autre châtiment que n’ont point vu les yeux, l’esprit ne pourrait le comprendre. Personne ne saurait se faire l’idée des
supplices réservés au coupable qui a livre le Christ.
|