[14b,26] Ἀλάβανδα δὲ καὶ αὐτὴ μὲν ὑπόκειται λόφοις δυσὶ
συγκειμένοις οὕτως ὥστ´ ὄψιν παρέχεσθαι κανθηλίου
κατεστρωμένου. καὶ δὴ καὶ ὁ μαλακὸς Ἀπολλώνιος
σκώπτων τὴν πόλιν εἴς τε ταῦτα καὶ εἰς τὸ τῶν σκορπίων πλῆθος,
ἔφη αὐτὴν εἶναι σκορπίων κανθήλιον
κατεστρωμένον· μεστὴ δ´ ἐστὶ καὶ αὕτη καὶ ἡ τῶν
Μυλασέων πόλις τῶν θηρίων τούτων καὶ ἡ μεταξὺ
πᾶσα ὀρεινή. τρυφητῶν δ´ ἐστὶν ἀνθρώπων καὶ καπυριστῶν
ἔχουσα ψαλτρίας πολλάς. ἄνδρες δ´ ἐγένοντο
λόγου ἄξιοι δύο ῥήτορες ἀδελφοὶ Ἀλαβανδεῖς, Μενεκλῆς τε οὗ ἐμνήσθημεν μικρὸν ἐπάνω καὶ Ἱεροκλῆς, καὶ οἱ μετοικήσαντες
εἰς τὴν Ῥόδον ὅ τε Ἀπολλώνιος καὶ ὁ Μόλων.
| [14b,26] Alabanda est bâtie dans une situation analogue, au pied de deux
collines ; mais ces collines sont disposées de telle sorte, qu'elles la
font ressembler à un âne chargé de ses deux paniers, ce qui faisait dire
plaisamment à Apollonius Malacus, choqué à la fois de cette particularité
et de la quantité de scorpions qui infestent la ville : «{Ne me parlez pas
d'}Alabanda, cette bourrique lestée de scorpions !» Le fait est qu'à
Alabanda, de même qu'à Mylasa et dans toute la montagne entre deux, les
scorpions pullulent. Alabanda n'en est pas moins devenue le rendez-vous de
tous les voluptueux, de tous les débauchés de la province, grâce à la
présence de nombreuses courtisanes, toutes excellentes musiciennes. Mais
la ville a produit aussi quelques grands hommes, deux orateurs, notamment,
deux frères, à savoir ce Ménéclès de qui nous parlions un peu plus haut,
et Hiéroclès, puis Apollonius et Molon, qui l'un et l'autre ont quitté
Alabanda pour venir se fixer à Rhodes.
|