[3,4,8] Καὶ ἡ σύμπασα δ' ἀπὸ Στηλῶν σπανίζεται λιμέσι μέχρι δεῦρο, ἐντεῦθεν δ'
ἤδη τὰ ἑξῆς εὐλίμενα καὶ χώρα ἀγαθὴ τῶν τε Λεητανῶν καὶ Λαρτολαιητῶν
καὶ ἄλλων τοιούτων μέχρι Ἐμπορίου. Αὐτὸ δ' ἐστὶ Μασσαλιωτῶν κτίσμα,
ὅσον τετταράκοντα διέχον τῆς Πυρήνης σταδίους καὶ τῶν μεθορίων τῆς
Ἰβηρίας πρὸς τὴν Κελτικήν· καὶ αὕτη δ' ἐστὶ πᾶσα ἀγαθὴ καὶ εὐλίμενος.
Ἐνταῦθα δ' ἔστι καὶ ἡ Ῥόδη, πολίχνιο, Ἐμποριτῶν, τινὲς δὲ κτίσμα Ῥοδίων
φασί· κἀνταῦθα δὲ καὶ ἐν τῷ Ἐμπορίῳ τὴν Ἄρτεμιν τὴν Ἐφεσίαν τιμῶσιν,
ἐροῦμεν δὲ τὴν αἰτίαν ἐν τοῖς περὶ Μασσαλίαν. ᾬκουν δ' οἱ Ἐμπορῖται
πρότερον νησίον τι προκείμενον, ὃ νῦν καλεῖται παλαιὰ πόλις, νῦν δ' οἰκοῦσιν
ἐν τῇ ἠπείρῳ. Δίπολις δ' ἐστὶ, τείχει διωρισμένη, πρότερον τῶν Ἰνδικητῶν τινας
προσοίκους ἔχουσα, οἳ, καίπερ ἰδίᾳ πολιτευόμενοι, κοινὸν ὅμως περίβολον
ἔχειν ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Ἕλληνας ἀσφαλείας χάριν, τῷ χρόνῳ δ' εἰς ταὐτὸ
πολίτευμα συνῆλθον μικτόν τι ἔκ τε βαρβάρων καὶ Ἑλληνικῶν νομίμων, ὅπερ
καὶ ἐπ' ἄλλων πολλῶν συνέβη.
| [3,4,8] Généralement, depuis les Colonnes d'Hercule jusqu'ici, la côte
n'offre qu'un très petit nombre de ports; en revanche, de Tarracon à
Emporium, les bons ports ne sont point rares. Le sol, qui plus est, dans
cette partie du littoral, se fait remarquer par sa fertilité, notamment
chez les Læétans, chez les Lartolaeètes, etc. Emporium,
colonie de Massalie, n'est qu'à 40 stades environ du Mont Pyréné
et de la frontière de la Celtique ; tout son territoire, le long de la côte,
est également riche, fertile et pourvu de bons ports. On y voit aussi
Rhodopé {ou Rhodé}, petite place dont la population est emporite,
mais qui, suivant certains auteurs, aurait été fondée par les Rhodiens.
Diane d'Éphèse y est, ainsi qu'à Emporium, l'objet d'un culte
particulier, nous en dirons la raison en parlant de Massalia Dans le
principe, les Emporites n'avaient occupé que cette petite île voisine de
la côte, qu'on appelle aujourd'hui Palaeopolis, la Vieille-Ville, mais
actuellement leur principal établissement est sur le continent, et
comprend deux villes distinctes, séparées par une muraille, voici
pourquoi : dans le voisinage immédiat du nouvel Emporium se
trouvaient quelques tribus d'Indicètes, qui, tout en continuant à
s'administrer elles-mêmes, voulurent, pour leur sûreté, avoir avec les
Grecs une enceinte commune. Par le fait, l'enceinte fut double,
puisqu'un mur transversal la divisa par le milieu. Mais, avec le temps,
les deux villes se fondirent en une seule cité, dont la constitution se
trouva être un mélange de lois grecques et de coutumes barbares, ce
qui du reste s'est vu en beaucoup d'autres lieux.
|