[3,4,9] Ῥεῖ δὲ καὶ ποταμὸς πλησίον, ἐκ τῆς Πυρήνης ἔχων τὰς ἀρχάς, ἡ δὲ ἐκβολὴ
λιμήν ἐστι τοῖς Ἐμπορίταις. Λινουργοὶ δὲ ἱκανῶς οἱ Ἐμπορῖται· χώραν δὲ τὴν
μεσόγαιαν ἔχουσι, τὴν μὲν ἀγαθὴν, τὴν δὲ σπαρτοφόρον τῆς ἀχρηστοτέρας
καὶ ἑλείας σχοίνου, καλοῦσι δὲ Ἰουγκάριον πεδίον· τινὲς δὲ καὶ τῶν τῆς
Πυρήνης ἄκρων νέμονται {τὰ} μέχρι τῶν ἀναθημάτων τοῦ Πομπηίου, δι' ὧν
βαδίζουσιν εἰς τὴν ἔξω καλουμένην Ἰβηρίαν ἐκ τῆς Ἰταλίας, καὶ μάλιστα τὴν
Βαιτικήν. Αὕτη δ' ἡ ὁδὸς ποτὲ μὲν πλησιάζει τῇ θαλάττῃ, ποτὲ δ' ἀφέστηκε,
καὶ μάλιστα ἐν τοῖς πρὸς ἑσπέραν μέρεσι. Φέρεται δὲ ἐπὶ Ταρράκωνα, ἀπὸ τῶν
ἀναθημάτων τοῦ Πομπηίου διὰ τοῦ Ἰουγκαρίου πεδίου καὶ Βετέρων καὶ τοῦ
Μαραθῶνος καλουμένου πεδίου τῇ Λατίνῃ γλώττῃ, φύοντος πολὺ τὸ
μάραθον· ἐκ δὲ τοῦ Ταρράκωνος ἐπὶ τὸν πόρον τοῦ Ἴβηρος κατὰ Δέρτωσσαν
πόλιν· ἐντεῦθεν διὰ Σαγούντου καὶ Σαιτάβιος πόλεως ἐνεχθεῖσα κατὰ μικρὸν
ἀφίσταται τῆς θαλάττης καὶ συνάπτει τῷ Σπαρταρίῳ, ὡς ἂν Σχοινοῦντι,
καλουμένῳ πεδίῳ· τοῦτο δ' ἐστὶ μέγα καὶ ἄνυδρον, τὴν σχοινοπλοκικὴν φύον
σπάρτον, ἐξαγωγὴν ἔχουσαν εἰς πάντα τόπον, καὶ μάλιστα εἰς τὴν Ἰταλίαν.
Πρότερον μὲν οὖν διὰ μέσου τοῦ πεδίου καὶ Ἐγελάστας συνέβαινεν εἶναι τὴν
ὁδὸν χαλεπὴν καὶ πολλήν, νυνὶ δὲ ἐπὶ τὰ πρὸς θαλάττῃ μέρη πεποιήκασιν
αὐτήν, ἐπιψαύουσαν μόνον τοῦ Σχοινοῦντος, εἰς ταὐτὸ δὲ τείνουσαν τῇ
προτέρᾳ, τὰ περὶ Καστλῶνα καὶ Ὀβούλκωνα, δι' ὧν εἴς τε Κορδύβην καὶ εἰς
Γάδειρα ἡ ὁδός, τὰ μέγιστα τῶν ἐμπορίων. Διέχει δὲ τῆς Κορδύβης ἡ
Ὀβούλκων περὶ τριακοσίους σταδίους. Φασὶ δ' οἱ συγγραφεῖς, ἐλθεῖν Καίσαρα
ἐκ Ῥώμης ἑπτὰ καὶ εἴκοσιν ἡμέραις εἰς τὴν Ὀβούλκωνα καὶ τὸ στρατόπεδον τὸ
ἐνταῦθα, ἡνίκα ἔμελλε συνάπτειν τὸν περὶ τὴν Μοῦνδαν πόλεμον.
| [3,4,9] Ajoutons qu'à peu de distance d'Emporium passe un cours d'eau qui
descend du Mont Pyréné, et dont l'embouchure sert de port à la ville.
Les Emporites sont très habiles à tisser le lin. Des terres qu'ils
possèdent dans l'intérieur, les unes sont fertiles, les autres ne
produisent que du sparte ou jonc de marais, de toutes les espèces
de jonc la moins propre à être mise en oeuvre. On appelle tout ce
canton la Plaine des Joncs (Campus Juncarius). Ce sont encore des
Emporites qui occupent l'extrémité. de la chaîne du Mont Pyréné
jusqu'aux Trophées de Pompée. Au pied de ce monument passe la
route que suivent les voyageurs venant d'Italie qui se rendent dans
l'Ibérie ultérieure, et notamment dans la Bétique. Cette route tantôt
longe la mer et tantôt s'en écarte, mais cela surtout dans la partie
occidentale de son parcours. Elle se dirige sur Tarracon depuis les
Trophées. de Pompée, en passant par la Plaine des Joncs, par
Veteres et par la plaine Marathon, autrement dite en latin
Foenicularius campus, à cause de la grande quantité de fenouil
(g-marathon) qu'elle produit; puis, de Tarracon, elle gagne le
passage de l'Èbre à Dertossa, traverse ensuite Sagonte et Saetabis,
et commence à s'éloigner insensiblement de la mer, après quoi
elle atteint le Champ Spartaire, comme qui dirait chez nous le Champ
des Schoenes: c'est une grande plaine sans eau, où croît
abondamment l'espèce de sparte qui sert à faire les cordages et qu'on
exporte en tout pays, surtout en Italie. Autrefois, ladite route passait
par le milieu juste de la plaine et par Egelastae, seulement on la
trouvait longue et difficile, on en a alors tracé une nouvelle plus
rapprochée de la côte, qui ne fait plus que toucher au Champ
Spartaire, mais qui aboutit, comme l'ancienne, aux environs dé Castlon
et d'Obalcon, vu qu'il faut nécessairement passer par ces villes pour
aller à Corduba et à Gadira, les deux plus importantes places de
commerce de toute l'Ibérie. Obulcon est à 300 stades environ de
Corduba, et, au dire des historiens, César mit vingt-sept jours pour
venir de Rome à Obulcon, où campait son armée, quand le moment fut
venu pour lui d'ouvrir la campagne de Munda.
|