HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Strabon, Geographica, livre IX-2

Chapitre 31-32

  Chapitre 31-32

[9b,31] Πλαταιαὶ δέ, ἃς ἑνικῶς εἶπεν ποιητής, ὑπὸ τῷ Κιθαιρῶνί εἰσι μεταξὺ αὐτοῦ καὶ Θηβῶν κατὰ τὴν ὁδὸν τὴν εἰς Ἀθήνας καὶ Μέγαρα ἐπὶ τῶν ὅρων τῶν τῆς Ἀττικῆς καὶ τῆς Βοιωτίας. {αἱ} γὰρ Ἐλευθεραὶ πλησίον, ἃς οἱ μὲν {τῆς Ἀττικῆς, οἱ δὲ} τῆς Βοιωτίας φασίν. εἴρηται δ´ ὅτι παραρρεῖ τὰς Πλαταιὰς Ἀσωπός. ἐνταῦθα Μαρδόνιον καὶ τὰς τριάκοντα μυριάδας Περσῶν αἱ τῶν Ἑλλήνων δυνάμεις ἄρδην ἠφάνισαν· ἱδρύσαντό τε ἐλευθερίου Διὸς ἱερὸν καὶ ἀγῶνα γυμνικὸν στεφανίτην ἀπέδειξαν, Ἐλευθέρια προσαγορεύσαντες· ταφή τε δείκνυται δημοσία τῶν τελευτησάντων ἐν τῇ μάχῃ. ἔστι δὲ καὶ ἐν τῇ Σικυωνίᾳ δῆμος Πλαταιαί, ὅθενπερ ἦν Μνασάλκης ποιητής. Γλίσσαντα δὲ λέγει κατοικίαν ἐν τῷ Ὑπάτῳ ὄρει ἐστιν ἐν τῇ Θηβαϊκῇ πλησίον Τευμησσοῦ καὶ τῆς Καδμείας, ὑποπ}ίπτει τὸ Ἀόνιον καλούμενον πεδίον, διατείνει {εἰς τὴν Καδμεία}ν ἀπὸ τοῦ Ὑπάτου ὄρους. [9b,31] Platées (Homère dit Platée au singulier) est située au pied du Cithéron, entre cette montagne et Thèbes, sur la route qui mène à Athènes et à Mégare, et tout près de la frontière de l'Attique, puisque Eleuthères, qui est dans son voisinage immédiat, est attribuée tantôt à l'Attique, tantôt à la Béotie. Comme nous l'avons dit plus haut, l'Asopus passe sous les murs de Platées. C'est aussi sous les murs de cette ville que Mardonius et ses 300.000 Perses furent taillés en pièces par l'armée des Grecs. Puis, sur le champ de bataille même, les Grecs érigèrent un temple en l'honneur de Jupither Eleuthérius. Ils en firent en même temps le lieu de célébration des Eleuthéries, jeux gymniques dont le prix est une simple couronne. Les tombeaux construits là, aux frais de la Grèce entière, en l'honneur des combattants tués dans cette journée, se voient encore aujourd'hui. Une autre localité porte le nom de Platées, c'est un dème de la Sicyonie connu pour avoir donné le jour au poète Mnasalcès. Glissas, qu'Homère mentionne après Platées, est bâti sur la pente même de l'Hypatus, montagne voisine du Teumesse et de cette colline boisée, qu'on appelle le Drios, au-dessus par conséquent de la plaine Aonienne, laquelle s'étend du pied de l'Hypatus {jusqu'à Thèbes}.
[9b,32] Τὸ δ´ οὕτω ῥηθένοἵ θ´ ὑπὸ Θήβας εἶχονοἱ μὲν δέχονται πολείδιόν τι Ὑποθήβας καλούμενον, οἱ δὲ τὰς Ποτνίας· τὰς γὰρ Θήβας ἐκλελεῖφθαι διὰ τὴν τῶν Ἐπιγόνων στρατείαν καὶ μὴ μετασχεῖν τοῦ Τρωικοῦ πολέμου· οἱ δὲ μετασχεῖν μὲν οἰκεῖν δὲ ὑπὸ τῇ Καδμείᾳ τότε ἐν τοῖς ἐπιπέδοις χωρίοις μετὰ τὴν τῶν Ἐπιγόνων ἄφοδον, τὴν Καδμείαν ἀδυνατοῦντας ἀνακτίσαι· ἐπεὶ δὲ Καδμεία ἐκαλεῖτο Θῆβαι, ὑπὸ Θήβας εἰπεῖν ἀντὶ τοῦ ὑπὸ τῇ Καδμείᾳ οἰκοῦντας τὸν ποιητὴν τοὺς τότε Θηβαίους. [9b,32] L'expression employée ensuite par Homère (Il. II, 505), g-oi g-th'upo g-Thêbas g-eichon, {est entendue diversement} : suivant les uns, il aurait existé effectivement une petite place nommée Hypothèbes ; suivant les autres, il s'agirait là simplement de Potniae. Ceux-ci se fondent sur ce que Thèbes, étant abandonnée depuis la guerre des Epigones, n'avait pris aucune part à l'expédition contre Troie. Mais les premiers soutiennent que les Thébains avaient participé à l'expédition commune ; seulement, qu'ils habitaient alors dans la plaine, au pied de la montagne où s'élevait naguère la Cadmée, n'ayant pas encore pu, depuis le départ des Epigones, reconstruire cette citadelle ; que celle-ci d'ailleurs s'était appelée indifféremment Thèbes ou la Cadmée, de sorte que le poète, pour rappeler la demeure actuelle des Thébains au pied de la Cadmée, avait pu dire tout aussi bien : «Et ceux qui habitaient au-dessous de Thèbes».


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/05/2008