HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Socrate le Scolastique, Histoire de l'Église, livre VI

Chapitre 18

  Chapitre 18

[6,18] Περὶ τῆς ἀργυρᾶς στήλης τῆς Εὐδοξίας, καὶ ὡς διὰ τοῦτο πάλιν Ἰωάννης τῆς ἐκκλησίας ἐξωσθεὶς εἰς ἐξορίαν ἀπήγετο. Τῆς Αὐγούστης Εὐδοξίας ἀνδριὰς ἀνέστη ἀργυροῦς ἐπὶ κίονος πορφυροῦ, χλανίδα ἐνδεδυμένος· ἕστηκε δὲ οὗτος ἐπὶ βήματος ὑψηλοῦ, οὔτε ἐγγὺς οὔτε πόρρω τῆς ἐκκλησίας, ἐπώνυμον Σοφία· ἀλλὰ διείργει ἄμφω μέση πλατείας ὁδός. Ἐπὶ τούτῳ συνήθως δημώδεις ἤγοντο παιδιαί· Ἰωάννης δὲ ὕβριν τὰ γινόμενα τῆς ἐκκλησίας νομίζων, τὴν συνήθη τε παρρησίαν ἀνακτησάμενος, πάλιν τὴν ἑαυτοῦ γλῶτταν κατὰ τῶν ταῦτα ποιούντων ἐξώπλιζε. Καὶ δέον τοὺς κρατοῦντας λόγῳ παρακλητικῷ πείθειν παῦσαι τῆς παιδιᾶς, δὲ τοῦτο μὲν οὐκ ἐποίει· καταφορικῇ δὲ τῇ γλώσσῃ χρησάμενος ἔσκωπτε τοὺς γενέσθαι ταῦτα κελεύσαντας. δὲ βασίλισσα πάλιν εἰς ἑαυτὴν εἷλκε τὰ γενόμενα· καὶ ὕβριν ἑαυτῆς τοὺς ἐκείνου λόγους νομίζουσα, πάλιν παρασκευάζει σύνοδον ἐπισκόπων συνάγεσθαι κατ´ αὐτοῦ. Αἰσθόμενος δὲ Ἰωάννης τὴν περιβόητον ἐκείνην ἐπὶ τῆς ἐκκλησίας διεξῆλθεν ὁμιλίαν, ἧς ἀρχή· ‘Πάλιν Ἡρωδιὰς μαίνεται, πάλιν ταράσσεται, πάλιν ὀρχεῖται, πάλιν ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου ζητεῖ λαβεῖν.’ Τοῦτο πλέον πρὸς ὀργὴν ἐξῆψε τὴν βασιλίδα. Καὶ μετ´ οὐ πολὺ παρῆσαν οἱ ἐπίσκοποι, Λεόντιος ἐπίσκοπος Ἀγκύρας τῆς μικρᾶς Γαλατίας, Ἀμμώνιος Λαοδικείας τῆς ἐν Πισιδίᾳ, Βρίσων Φιλίππων τῶν ἐν Θρᾴκῃ, Ἀκάκιος Βεροίας τῆς ἐν Συρίᾳ, καὶ ἄλλοι τινές· παρόντων δὲ τούτων, ἀνεκινοῦντο οἱ πρώην κατήγοροι. Ἰωάννης μὲν οὖν ἐθάρρει ἐπὶ τούτοις, καὶ ἠξίου ἐπιζητεῖσθαι τὰ κατηγορούμενα· τῆς δὲ ἑορτῆς τῶν γενεθλίων τοῦ Σωτῆρος ἐπελθούσης, βασιλεὺς εἰς τὴν ἐκκλησίαν συνήθως οὐκ ἀπήντα· ἀλλὰ δηλοῖ τῷ Ἰωάννῃ, ὡς οὐ πρότερον αὐτῷ κοινωνήσει πρὶν ἂν πρότερον ἀποδύσηται τὰ ἐγκλήματα. Ἐπεὶ δὲ τοῦ Ἰωάννου θαρροῦντος οἱ κατήγοροι δειλότεροι ἐδείκνυντο, οἱ παρόντες ἐπίσκοποι ἄλλο μὲν ἐρεύνων οὐδέν· μόνον δὲ τοῦτο δεῖν εἰς κρίσιν ἄγεσθαι ἔλεγον, ὅτι μετὰ τὴν καθαίρεσιν, μὴ ψηφισαμένης τῆς συνόδου αὐτῷ, εἰς τὸν θρόνον εἰσεπήδησε. Τοῦ δὲ λέγοντος, ὡς ἑξηκονταπέντε ἐπίσκοποι κοινωνήσαντες αὐτῷ ἐψηφίσαντο, οἱ περὶ Λεόντιον ἀντεπῆγον· ‘Ἀλλὰ πλείους, Ἰωάννη, κατεψηφίσαντό σου ἐν τῇ συνόδῳ,’ Ἐπεὶ δὲ πάλιν Ἰωάννης τὸν κανόνα τοῦτον οὐ τῆς αὐτῶν ἐκκλησίας, ἀλλὰ τῶν Ἀρειανῶν εἶναι ἔλεγεν, — οἱ γὰρ ἐν τῇ Ἀντιοχείᾳ συνελθόντες ἐπὶ τῇ καθαιρέσει τῆςὁμοουσίουπίστεως, ἀπεχθείᾳ τῇ πρὸς Ἀθανάσιον τὸν κανόνα ἐξέδωκαν, —μὴ προσδεξάμενοι τὰς ἀπολογίας κατεψηφίσαντο· μὴ νοήσαντες, ὅτι τῷ κανόνι τούτῳ χρησάμενοι καὶ Ἀθανάσιον καθεῖλον. Ταῦτα πέπρακται ἐγγιζούσης τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα· δηλοῖ οὖν βασιλεὺς τῷ Ἰωάννῃ μὴ δύνασθαι εἰς τὴν ἐκκλησίαν ἐλθεῖν, ὅτι δύο αὐτοῦ κατεψηφίσαντο σύνοδοι. Ἤργει οὖν Ἰωάννης λοιπὸν, οὐδαμῶς τε εἰς τὴν ἐκκλησίαν κατήρχετο. Εὐθὺς οὖν πάντες οἱ αὐτῷ προσκείμενοι, ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἀναχωρήσαντες, τὸ μὲν Πάσχα ἐν τῷ δημοσίῳ λουτρῷ τῷ ἐν Κωνσταντιαναῖς ἐπετέλεσαν· σὺν αὐτοῖς δὲ πολλοὶ ἐπίσκοποι καὶ πρεσβύτεροι καὶ ἄλλοι ἱερατικοῦ τάγματος. Ἐξ ἐκείνου τε κατ´ ἰδίαν τὰς συναγωγὰς ἐν διαφόροις τόποις ποιούμενοιἸωαννῖταιπροσηγορεύθησαν. Ἰωάννης δὲ ἐπὶ δύο μῆνας οὐδαμοῦ προέβαινεν, ἕως ὅτου βασιλέως ἐκέλευε πρόσταγμα εἰς ἐξορίαν ἀπάγεσθαι. Καὶ μὲν ἀπήγετο τῆς ἐκκλησίας ἑλκυσθείς· τινὲς δὲ τῶν Ἰωαννιτῶν κατ´ αὐτὴν τὴν ἡμέραν τὴν ἐκκλησίαν ἐνέπρησαν. Καιομένης δὲ αὐτῆς, ἄνεμος ἀπηλιώτης πνεύσας καὶ τὸν οἶκον τῆς συγκλήτου γερουσίας κατέκαυσε. Τοῦτο γέγονε τῇ εἰκάδι τοῦ Ἰουνίου μηνὸς, ἐν ὑπατείᾳ Ὁνωρίου ἕκτῃ, ἣν σὺν Ἀρισταινέτῳ ἐδίδου. Ὅσα μὲν οὖν διὰ τὸν γεγενημένον ἐμπρησμὸν τῆς Κωνσταντινουπόλεως ὕπαρχος, ὄνομα ἦν Ὀπτάτος, Ἕλλην τὴν θρησκείαν ὑπάρχων, καὶ διὰ τοῦτο τοὺς Χριστιανοὺς μισῶν, κατὰ τῶν φιλούντων τὸν Ἰωάννην ἔπραξε, καὶ ὡς πολλοὺς ἐξ αὐτῶν ἐκόλασεν, παραλιπεῖν μοι δοκῶ. [6,18] CHAPITRE XVIII. Statue de l'Impératrice Eudoxie. Exil de Jean Evêque de Constantinople. On avait élevé en ce temps-là, sur une colonne de Porphyre, une statue d'argent de l'Impératrice Eudoxie, couverte d'une longue robe, assez proche de l'Eglise de sainte Sophie, bien qu'il y eut une rue entre deux. On faisait des jeux à l'entour par lesquels Jean ayant cru que le respect dû à l'Eglise était blessé, il usa de sa liberté ordinaire, et déclama contre ceux qui les faisaient. Au lieu de remontrer avec douceur à l'Empereur, et à l'Impératrice qu'il ne devaient pas autoriser ces spectacles, il le laissa emporter au torrent de son éloquence, et fit contre eux une véhémente invective. L'Impératrice Eudoxie fut vivement piquée de ce discours de l'Evêque, et procura la convocation d'un nouveau Concile contre lui. Dès qu'il en eut avis, il fit un autre Sermon qu'il commença par ces paroles. Hérodiade entre de nouveau en fureur, elle s'agite avec une nouvelle violence, elle danse, et demande une seconde fois qu'on lui apporte la tête de Jean sur un bassin. La colère de l'Impératrice s'étant encore augmentée Léonce Evêque d'Ancyre en Galatie, Ainmonius Evêque de Laodicée en Pisidie, Brison Evêque de Philippes en Thrace, Acace Evêque de Bérée en Syrie, et quelques autres arrivèrent. Jean se présenta hardiment devant eux, et demanda qu'ils examinassent les accusations qui étaient formées contre lui. La Fête de la naissance du Sauveur étant arrivée, l'Empereur au lieu d'aller à l'Eglise selon sa coutume, fit dire à l'Evêque de Constantinople, qu'il ne communiquerait point avec lui, qu'il ne se fût justifié des crimes dont on l'accusait. L'assurance que Jean faisait paraître ayant ralenti l'ardeur de ses accusateurs, les Evêques sans s'arrêter aux autres accusations, dirent qu'il fallait examiner, si après avoir été déposé, il avait pu le remettre sur son Siège sans l'autorité d'un Concile. Jean ayant répondu, qu'il s'y était remis par l'autorité de soixante et quinze Evêques qui avaient communiqué avec lui ; Léonce lui repartit, que ceux qui l'avaient déposé étaient en plus grand nombre. Jean ayant soutenu que le Canon dont on se servait contre lui, avait été fait par les Ariens dans le Concile qu'ils avaient tenu à Antioche contre Athanase, pour ruiner la Consubstantialité du Fils de Dieu, les Evêques n'eurent aucun égard à ses défenses, et le condamnèrent sans considérer que c'était par le même moyen qu'Athanase avait été condamné. Cette condamnation ayant été prononcée un peu avant la Fête de Pâques, l'Empereur envoya dire à Jean qu'il ce ne pouvait aller à l'Eglise, parce qu'il avait été condamné par deux Conciles. Jean s'abstint depuis ce temps-là de s'y trouver, et ceux qui suivaient son parti célébrèrent la Fête de Pâques dans le bain de Constance, quantité d'Evêques, de Prêtres, et d'autres Ecclésiastiques qui s'y trouvèrent avec le peuple, et qui firent depuis leurs assemblées en divers lieux furent surnommés Joannites. Jean demeura deux mois sans paraître, jusques à ce qu'il fût mené en exil par le commandement de l'Empereur. Le jour qu' il partit quelques uns de ses amis mirent le feu à l'Eglise, qu'un vent de Levant qui régnait ce jour-là poussa vers le Sénat. Cet embrasement arriva le dixième jour du mois de Juin, sous le sixième Consulat d'Honorius, et le premier d'Aristénète. Je crois devoir passer sous silence les maux qu'Optat Gouverneur de Constantinople, Païen de Religion, et en cette qualité ennemi des Chrétiens, fit souffrir aux amis de Jean au sujet de cet incendie.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/09/2009