HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

La Septante, Les Proverbes

Chapitre 7

 Chapitre 7

[7]
1. υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ
7:1a υἱέ τίμα τὸν κύριον καὶ ἰσχύσεις πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον
2. φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων
3. περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου
4. εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ
5. ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται
6. ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα
7. ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν
8. παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς
9. καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ καὶ γνοφώδης
10. δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας
11. ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς
12. χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει
13. εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ
14. θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου
15. ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε
16. κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ' αἰγύπτου
17. διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ
18. ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι
19. οὐ γὰρ πάρεστιν ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν
20. ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι' ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
21. ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν
22. δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς
23. ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει
24. νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου
25. μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς καρδία σου
26. πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν
27. ὁδοὶ ᾅδου οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου
[7]
1. Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2. Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3. Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
4. Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
5. Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6. J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7. J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8. Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9. C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10. Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
11. Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12. Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13. Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
14. Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
15. C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16. J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
17. J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18. Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19. Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20. Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
21. Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
22. Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
23. Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
24. Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25. Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
26. Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
27. Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site THE UNBOUND BIBLE |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/05/2010