| [4,4] ἔτι δὲ μᾶλλον ἐπιθέσθαι
τῇ τρυφῇ καὶ τὸν ζῆλον ἀφελέσθαι τοῦ πλούτου διανοηθεὶς 
τὸ τρίτον πολίτευμα καὶ κάλλιστον ἐπῆγεν,
τὴν τῶν συσσιτίων κατασκευήν, ὥστε δειπνεῖν μετ´
ἀλλήλων συνιόντας ἐπὶ κοινοῖς καὶ τεταγμένοις ὄψοις
καὶ σιτίοις, οἴκοι δὲ μὴ διαιτᾶσθαι κατακλινέντας εἰς
στρωμνὰς πολυτελεῖς καὶ τραπέζας, χερσὶν δημιουργῶν
καὶ μαγείρων ὑπὸ σκότος, ὥσπερ ἀδηφάγα ζῷα, πιαινομένους 
καὶ διαφθείροντας ἅμα τοῖς ἤθεσι τὰ σώματα
πρὸς πᾶσαν ἐπιθυμίαν ἀνειμένα καὶ πλησμονήν,
μακρῶν μὲν ὕπνων, θερμῶν δὲ λουτρῶν, πολλῆς δὲ
ἡσυχίας καὶ τρόπον τινὰ νοσηλείας καθημερινῆς δεομένην. 
μέγα μὲν οὖν καὶ τοῦτο ἦν, μεῖζον δὲ τούτου
τὸ τὸν πλοῦτον ἄζηλον, ὡς φησὶν Θεόφραστος, καὶ 
ἄπλουτον ἀπεργάσασθαι τῇ κοινότητι τῶν δείπνων καὶ
τῇ περὶ τὴν δίαιταν εὐτελείᾳ. χρῆσις γὰρ οὐκ ἦν
οὐδὲ ἀπόλαυσις οὐδὲ ὄψις ὅλως ἢ ἐπίδειξις τῆς πολλῆς
παρασκευῆς, ἐπὶ τὸ αὐτὸ δεῖπνον τῷ πένητι τοῦ πλουσίου βαδίζοντος·  ὥστε τοῦτο δὴ τὸ θρυλούμενον ἐν
μόνῃ τῇ Σπάρτῃ βλέπεσθαι τυφλὸν ὄντα τὸν Πλοῦτον
καὶ κείμενον ὥσπερ γραφὴν ἄψυχον καὶ ἀκίνητον.
οὐδὲ γὰρ οἴκοι προδειπνήσαντας ἐξῆν βαδίζειν ἐπὶ τὰ
συσσίτια πεπληρωμένους, ἀλλ´ ἐπιμελῶς οἱ λοιποὶ
φυλάττοντες τὸν μὴ πίνοντα μηδὲ ἐσθίοντα μετ´
αὐτῶν ἐκάκιζον ὡς ἀκρατῆ καὶ πρὸς τὴν κοινὴν 
μαλθακιζόμενον δίαιταν. διὸ καὶ φιδίτια προσηγόρευον
ταῦτα, εἴτε ὡς φιλίας καὶ φιλοφροσύνης ὑπάρχοντα
αἴτια, ἀντὶ τοῦ λάβδα τὸ δέλτα λαμβάνοντες, εἴτε ὡς
πρὸς εὐτέλειαν καὶ φειδὼ συνεθιζόντων. συνήρχοντο
δὲ ἀνὰ πεντεκαίδεκα καὶ βραχεῖ τούτων ἐλάττους ἢ
πλείους. ἔφερε δὲ ἕκαστος κατὰ μῆνα τῶν συσσίτων
ἀλφίτων μέδιμνον, οἴνου χόας ὀκτώ, τυροῦ πέντε μνᾶς,
σύκων ἡμιμναῖα πέντε· πρὸς δὲ τούτοις εἰς ὀψωνίαν
μικρόν τι κομιδῇ νομίσματος. 
 | [4,4] IV. Pour détruire encore davantage le luxe, et 
anéantir le désir des richesses, il fit un troisième 
règlement très beau. C'est celui par lequel il était 
ordonné de manger ensemble et de ne se nourrir 
que d'aliments ordonnés par la loi. Il était défendu 
de manger chez soi sur des lits somptueux, et 
d'avoir des tables magnifiques, apprêtées par des 
cuisiniers pour s'engraisser pendant les ténèbres, 
ainsi que des animaux gourmands, et pour 
corrompre par ce moyen les moeurs et les corps 
en se livrant à toute sorte de désirs, en dormant 
beaucoup, puis ayant recours aux bains chauds et 
passant ainsi la vie dans l'indolence, qui devient 
par ce régime comme une maladie habituelle. Ce 
qu'il fit donc de mieux c'est d'avoir détruit le désir 
des richesses par la communauté des repas et par 
leur frugalité ; car il n'y avait aucun moyen de faire 
usage ni ostentation de magnificence, le pauvre et 
le riche mangeant ensemble ; de sorte que Sparte 
était la seule ville du monde, où ce que l'on dit 
communément de Plutus, qu'il est aveugle, se 
trouvât vrai. Il y était sans fonction comme une 
statue sans âme et sans mouvement. Il n'était pas 
permis de manger chez soi, et d'aller au repas 
commun n'ayant plus faim. On examinait avec 
grand soin celui qui ne buvait ni ne mangeait ; on 
lui reprochait ou son intempérance ou sa 
délicatesse, qui lui faisait dédaigner les repas 
publics. Les tables étaient de quinze personnes 
chacune, ou un peu plus un peu moins. Chacun 
apportait par mois une mesure de farine, huit pots 
de vin, cinq mines de fromage, deux et demie de 
figues, et quelque peu d'argent pour l'apprêt.
 |