[1,48] καὶ τοῦτο οὔτε ὑπομνήσεως οὔτε ἀποδείξεως διὰ
τὴν αὐτόθεν προσοῦσαν ἐνάργειαν χρῄζει. ὅθεν οὐ μόνον οἱ κατὰ νοῦν ζῆν
ἐσπουδακότες καὶ τέλος τὸν κατ´ αὐτὸν βίον ἐνστησάμενοι ἀναγκαίαν πρὸς τὸ
τέλος ὁρῶσι τὴν τούτων ἀποχήν, ἀλλὰ καὶ πᾶς σχεδὸν οἶμαι φιλόσοφος τὴν
εὐτέλειαν πρὸ τῆς πολυτελείας ἐγκρίνων ἀποδέξαιτ´ ἂν μᾶλλον τὸν ὀλίγοις
ἀρκούμενον τοῦ πλειόνων δεομένου. καὶ ὃ παράδοξον τοῖς πολλοῖς δόξειεν ἂν
εἶναι, τοῦτο λέγοντας καὶ ἐκτιμῶντας εὑρίσκομεν {λέγω δὲ} τοὺς ἡδονὴν
οἰομένους τὸ τέλος τῶν φιλοσοφησάντων. τῶν γὰρ Ἐπικουρείων οἱ πλείους ἀπ´
αὐτοῦ τοῦ κορυφαίου ἀρξάμενοι μάζῃ καὶ τοῖς ἀκροδρύοις ἀρκούμενοι
φαίνονται, τά τε συγγράμματα ἐμπεπλήκασι τὸ ὀλιγοδεὲς τῆς φύσεως
ἀφηγούμενοι καὶ τὸ ἐκ τῶν λιτῶν καὶ εὐπορίστων ἱκανῶς αὐτῆς τὸ ἀναγκαῖον
ἰώμενον παριστάντες.
| [1,48] L'évidence de ce système n'a besoin ni de commentaires, ni de
preuves. Non seulement ceux qui se sont proposé de mener une vie
spirituelle, ont regardé l'abstinence des viandes comme nécessaire pour
parvenir à leur fin : mais je crois aussi que tout philosophe pensera de
même dès qu'il voudra donner la préférence à une sage économie sur le luxe
et qu'il fera attention à l'avantage que ceux qui se contentent de peu ont
sur ceux qui ont beaucoup de besoins. Et ce qui paraîtra plus étonnant,
quelques-uns d'entre les philosophes qui font consister le bonheur dans le
plaisir, pensent de même. Je veux parler des Épicuriens, dont plusieurs,
entre lesquels était Épicure, se sont contentés pour toute nourriture de
pain d'orge et de fruits, et ont fait voir dans leurs ouvrages qu'il
fallait très peu de chose pour la nourriture de l'homme, et que des
nourritures simples et faciles à se procurer lui suffisaient.
|