[1,22] αὐτοῖς δὲ τοῖς θεοῖς εἰς εὐσέβειαν συντελοῦντες ζῷα θύομεν·
καὶ αὐτῶν ὁ μὲν Ἀπόλλων λυκοκτόνος, ἡ δὲ Ἄρτεμις θηροκτόνος· ἐπεὶ
καὶ οἱ ἡμίθεοι καὶ οἱ ἥρωες πάντες καὶ γένει καὶ ἀρετῇ ἡμῶν προύχοντες
ἐδοκίμασαν τὴν τῶν ἐμψύχων προσφοράν, ὥστε καὶ θεοῖς θύειν δωδεκῇδας καὶ
ἑκατόμβας. ὁ δὲ Ἡρακλῆς ἔν τε τοῖς ἄλλοις καὶ ἐπὶ τούτῳ ὑμνεῖται, ὅτι βουφάγος ἦν.
| [1,22] Lorsque nous tuons des animaux pour les sacrifier, nous imitons les
dieux. Apollon est appelé tueur de loups, et Diane meurtrière des bêtes
sauvages. Les demi-dieux et les Héros qui sont bien supérieurs à nous par
leur origine et par leur vertu, ont si bien approuvé l'usage des animaux
qu'ils en ont offert aux dieux par douzaines et par centaines : Hercule
est appelé mangeur de bœufs.
|