| [1,22] αὐτοῖς δὲ τοῖς θεοῖς εἰς εὐσέβειαν συντελοῦντες ζῷα θύομεν·  
καὶ αὐτῶν ὁ μὲν Ἀπόλλων λυκοκτόνος, ἡ δὲ Ἄρτεμις θηροκτόνος· ἐπεὶ 
καὶ οἱ ἡμίθεοι καὶ οἱ ἥρωες πάντες καὶ γένει καὶ ἀρετῇ ἡμῶν προύχοντες 
ἐδοκίμασαν τὴν τῶν ἐμψύχων προσφοράν, ὥστε καὶ θεοῖς θύειν δωδεκῇδας καὶ 
ἑκατόμβας. ὁ δὲ Ἡρακλῆς ἔν τε τοῖς ἄλλοις καὶ ἐπὶ τούτῳ ὑμνεῖται, ὅτι βουφάγος ἦν.  
 | [1,22] Lorsque nous tuons des animaux pour les sacrifier, nous imitons les 
dieux. Apollon est appelé tueur de loups, et Diane meurtrière des bêtes 
sauvages. Les demi-dieux et les Héros qui sont bien supérieurs à nous par 
leur origine et par leur vertu, ont si bien approuvé l'usage des animaux 
qu'ils en ont offert aux dieux par douzaines et par centaines : Hercule 
est appelé mangeur de bœufs.
 |