| [1,20] {εἰ δ´ ἀμύνομεν, οὐκ ἀδικοῦμεν, ἀλλ´ ἀδικοῦντα μετερχόμεθα.} 
ὥστ´ εἰ μὲν ἀθάνατοι αἱ ψυχαί, κτείνοντες ὠφελοῦμεν· εἰ δὲ αἱ 
τῶν ἀλόγων θνηταί, κτείνοντες οὐδὲν ἀσεβὲς πράττομεν. εἰ δὲ καὶ ἀμύνομεν, 
πῶς οὐκ ἐν δίκῃ πράττομεν; ὄφιν μὲν οὖν καὶ σκορπίον, κἂν μὴ ἐπίωσιν ἡμῖν, 
κτείνομεν, ἵνα μηδ´ ἄλλος πρὸς αὐτῶν τι πάθῃ, τῷ κοινῷ γένει τῶν ἀνθρώπων 
ἀμύνοντες· ἐπιχειροῦντα δὲ τοῖς ἀνθρώποις ἢ τοῖς συνανθρωποῦσιν ἢ τοῖς 
καρποῖς, πῶς οὐκ ἂν δικαίως κτείνοιμεν;  
 | [1,20] Lorsque. nous nous défendons contre les animaux, nous ne commettons 
point d'injustice; nous ne faisons que les punir. Il est vrai que nous 
tuons les serpents et les scorpions, lors même qu'ils ne nous attaquent 
pas : mais c'est afin qu'ils ne fassent point de mal aux autres hommes; et 
quand nous tuons les bêtes qui gâtent les fruits de la terre, on ne peut 
pas dire que nous ayons tort.
 |