[38,19] Ἐπεὶ δὲ παρελθὼν εἰς τὸ τεῖχος, τῶν Καρχηδονίων ἐκ τῆς ἄκρας ἀμυνομένων,
εὗρε τὴν διὰ μέσου θάλασσαν οὐ πάνυ βαθεῖαν οὖσαν, τοῦ Πολυβίου
συμβουλεύοντος αὐτῷ κατασπεῖραι τριβόλους σιδηροῦς ἢ σανίδας ἐμβαλεῖν
κεντρωτάς, ὅπως μὴ διαβαίνοντες οἱ πολέμιοι προσμάχωνται τοῖς χώμασιν, ἔφη
γελοῖον εἶναι, κατειληφότας τὰ τείχη καὶ τῆς πόλεως ἐντὸς ὄντας, εἶτα
πράττειν ὅπως οὐ μαχοῦνται τοῖς πολεμίοις.
| [38,19]
Scipion avait franchi les murs de cette ville; mais les Carthaginois, du
haut de la citadelle, harcelaient vigoureusement les Romains. Comme le
bras de mer qui séparait les combattants était peu profond, Polybe
conseilla à Publius d'y répandre des chausse-trapes en fer ou des planches
armées de clous en saillie, afin d'empêcher l'ennemi de venir attaquer la
terrasse. « Quoi ! dit Scipion, ne serait-il pas ridicule que, maîtres de
Carthage et déjà dans son enceinte, nous fissions tout pour ne pas
combattre avec les Carthaginois ? »
|