| [38,19] Ἐπεὶ δὲ παρελθὼν εἰς τὸ τεῖχος, τῶν Καρχηδονίων ἐκ τῆς ἄκρας ἀμυνομένων, 
εὗρε τὴν διὰ μέσου θάλασσαν οὐ πάνυ βαθεῖαν οὖσαν, τοῦ Πολυβίου 
συμβουλεύοντος αὐτῷ κατασπεῖραι τριβόλους σιδηροῦς ἢ σανίδας ἐμβαλεῖν 
κεντρωτάς, ὅπως μὴ διαβαίνοντες οἱ πολέμιοι προσμάχωνται τοῖς χώμασιν, ἔφη 
γελοῖον εἶναι, κατειληφότας τὰ τείχη καὶ τῆς πόλεως ἐντὸς ὄντας, εἶτα 
πράττειν ὅπως οὐ μαχοῦνται τοῖς πολεμίοις. 
 | [38,19] 
Scipion avait franchi les murs de cette ville; mais les Carthaginois, du 
haut de la citadelle, harcelaient vigoureusement les Romains. Comme le 
bras de mer qui séparait les combattants était peu profond, Polybe 
conseilla à Publius d'y répandre des chausse-trapes en fer ou des planches 
armées de clous en saillie, afin d'empêcher l'ennemi de venir attaquer la 
terrasse. « Quoi ! dit Scipion, ne serait-il pas ridicule que, maîtres de 
Carthage et déjà dans son enceinte, nous fissions tout pour ne pas 
combattre avec les Carthaginois ? »
 |