HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXXII [fragments]

Chapitre 4

  Chapitre 4

[32,4] IV. <1> Ὅτι τοῦ Μηνοχάρους παραγενηθέντος εἰς τὴν Ἀντιόχειαν πρὸς Δημήτριον καὶ διασαφήσαντος τῷ βασιλεῖ τὴν γεγενημένην ἔντευξιν αὐτῷ πρὸς τοὺς περὶ Τεβέριον ἐν τῇ Καππαδοκίᾳ, <2> νομίσας βασιλεὺς ἀναγκαιότατον εἶναι τῶν παρόντων τὸ τοὺς προειρημένους ἄνδρας ἐξομιλῆσαι καθὅσον οἷός τἦν, <3> πάντα τἄλλα πάρεργα ποιησάμενος διεπέμπετο πρὸς τούτους, τὸ μὲν πρῶτον εἰς Παμφυλίαν, μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν εἰς Ῥόδον, πάντα ποιήσειν Ῥωμαίοις ἀναδεχόμενος, ἕως ἐξειργάσατο βασιλεὺς ὑπαὐτῶν προσαγορευθῆναι. <4> Καὶ γὰρ ἦν Τεβέριος εὔνους αὐτῷ διαφερόντως· διὸ καὶ μεγάλα συνεβάλετο πρὸς τὸ καθικέσθαι καὶ κτήσασθαι τὰ κατὰ τὴν ἀρχὴν αὐτόν. <5> δὲ Δημήτριος τυχὼν τῆς προειρημένης ἀφορμῆς εὐθέως εἰς τὴν Ῥώμην ἔπεμπε πρεσβευτὰς στέφανόν τε κομίζοντας καὶ τὸν αὐτόχειρα τοῦ Γναΐου γεγονότα καὶ σὺν τούτοις τὸν κριτικὸν Ἰσοκράτην. [32,4] IV. <1> Aussitôt que Ménocharès eut rejoint Démétrius et raconté au roi son entrevue avec Tibérius en Cappadoce, <2> le prince, convaincu que son intérêt le plus grand était de gagner, à quelque prix que ce fût, la bienveillance des commissaires romains, <3> laissa tout de côté pour envoyer des ambassades auprès d'eux en Pamphylie, puis à Rhodes, et pour promettre à Rome un entier dévouement. Il fit si bien qu'il fut reconnu. <4> Du reste, Tibérius, qui lui était très-favorable, contribua beaucoup à lui faire atteindre son but et à lui assurer le sceptre. <5> Démétrius profita de l'occasion pour députer à Rome des ambassadeurs qui remissent au sénat, avec une couronne, le meurtrier de Cnéus et le grammairien Isocrate.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/02/2010