HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXXI [fragments]

Chapitre 5

  Chapitre 5

[31,5] V. <1> Ὅτι μετὰ τὴν συντέλειαν τῶν ἀγώνων, ἄρτι τούτων γεγονότων, ἧκον οἱ περὶ τὸν Τεβέριον πρεσβευταί, κατασκόπων ἔχοντες τάξιν. <2> Οἷς οὕτως ἐπιδεξίως ἀπήντησεν Ἀντίοχος καὶ φιλοφρόνως ὥστε μὴ οἷον τοὺς περὶ τὸν Τεβέριον ὑποπτεῦσαί τι περὶ αὐτοῦ πραγματικὸν παρατριβῆς ἔμφασιν ἔχον ἐκ τῶν κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν, ἀλλὰ καὶ τῶν λεγόντων τι τοιοῦτον καταγινώσκειν διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς κατὰ τὴν ἀπάντησιν φιλανθρωπίας· <3> ὅς γε πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ τῆς αὐλῆς παρεχώρησε τοῖς πρεσβευταῖς, μικροῦ δὲ καὶ τοῦ διαδήματος κατὰ τὴν ἐπίφασιν, καίπερ οὐκ ὢν τῇ προαιρέσει τοιοῦτος, <4> ἀλλὰ τοὐναντίον ἀλλοτριώτατα διακείμενος πρὸς Ῥωμαίους. [31,5] V. <1> Peu après la célébration de ces jeux, Tibérius Gracchus vint en Syrie, afin d'y examiner l'état des choses. <2> Antiochus le recut avec un habile empressement; si bien que nonseulement Gracchus ne vit rien, en lui qui indiquât des projets hostiles ou qui marquât quelque ressentiment de l'injure qu'il avait reçue dans Alexandrie, mais encore qu'il démentit tous ceux qui ne partageaient pas sa confiance. <3> L'amabilité dont le prince avait fait preuve dans sa réception l'avait enchanté. Antiochus, en effet, sans parler d'autres hommages, avait fait à l'ambassade le sacrifice de son palais ; il eût fait au besoin celui de sa couronne, en apparence du moins : <4> car tels n'étaient pas ses sentiments véritables; il n'avait jamais plus haï les Romains.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/09/2009