HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXVII [fragments]

Chapitre 5

  Chapitre 5

[27,5] V. Ὅτι Περσεὺς πυνθανόμενος ἔτι τινὰς τῶν ἐν τῇ Βοιωτίᾳ πόλεις ἀντέχεσθαι τῆς πρὸς αὐτὸν εὐνοίας, Ἀντίγονον ἐξαπέστειλε τὸν Ἀλεξάνδρου πρεσβευτήν. (2) Ὃς καὶ παραγενόμενος εἰς Βοιωτοὺς τὰς μὲν ἄλλας πόλεις παρῆκε διὰ τὸ μηδεμίαν ἀφορμὴν λαμβάνειν ἐπιπλοκῆς, (3) εἰς δὲ Κορώνειαν καὶ Θίσβας, ἔτι δἉλίαρτον εἰσελθὼν παρεκάλεσε τοὺς ἀνθρώπους ἀντέχεσθαι τῆς πρὸς Μακεδόνας εὐνοίας. (4) Τῶν δὲ προθύμως ἀποδεχομένων τὰ λεγόμενα καὶ πρεσβευτὰς ψηφισαμένων πέμπειν εἰς Μακεδονίαν, οὗτος μὲν ἀπέπλευσε καὶ συμμίξας τῷ βασιλεῖ διεσάφει τὰ κατὰ τὴν Βοιωτίαν. (5) Παραγενομένων δὲ καὶ τῶν πρεσβευτῶν μετὀλίγον καὶ παρακαλούντων βοήθειαν ἐκπέμψαι ταῖς πόλεσι ταῖς αἱρουμέναις τὰ Μακεδόνων· (6) τοὺς γὰρ Θηβαίους βαρεῖς ὄντας ἐπικεῖσθαι καὶ παρενοχλεῖν αὐτοὺς διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι συμφρονεῖν σφίσιν μηδαἱρεῖσθαι τὰ Ῥωμαίων· (7) ἅπερ Περσεὺς διακούσας βοήθειαν μὲν οὐδαμῶς ἔφη δύνασθαι πέμπειν οὐδενὶ διὰ τὰς ἀνοχάς, (8) καθόλου δαὐτοὺς παρεκάλει Θηβαίους μὲν ἀμύνασθαι κατὰ δύναμιν, Ῥωμαίοις δὲ μὴ πολεμεῖν, ἀλλὰ τὴν ἡσυχίαν ἔχειν. — [27,5] V. Peu après, instruit que quelques places de la Béotie persévéraient dans leurs dispositions favorables envers lui, Persée leur envoya Antigone, fils d'Alexandre. (2) Antigone, arrivé en Béotie, faute de prétexte suffisant pour les attirer à l'alliance de son maître, laissa de côté toutes les villes, (3) à l'exception de Coronée, de Thèbes et d'Haliarte, dont il engagea les habitants à demeurer amis des Macédoniens. (4) Ils accueillirent avec faveur ses paroles et décrétèrent l'envoi de députés en Macédoine. (5) Antigone alla aussitôt rendre compte au roi de sa mission, et bientôt arrivèrent les députés des villes alliées, (6) car les Thébains, voisins incommodes, les menaçaient, disaient-elles, et déjà même les inquiétaient, parce qu'elles ne voulaient pas s'entendre avec eux et s'unir à Rome. (7) Persée leur répondit que la trêve conclue avec les Romains ne lui permettait pas de les secourir ; (8) mais il leur conseilla de repousser comme elles le pourraient les attaques des Thébains, sans combattre les Romains et de vivre en paix avec eux.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/12/2008