| [27,15]    XV. Ὅτι οἱ Κυδωνιᾶται κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐποίησαν πρᾶγμα 
δεινὸν καὶ παράσπονδον ὁμολογουμένως. (2) Καίπερ γὰρ πολλῶν 
τοιούτων γενομένων κατὰ τὴν Κρήτην, ὅμως ἔδοξεν ὑπεραίρειν τὴν 
συνήθειαν τὸ τότε γενόμενον. (3) Ὑπαρχούσης γὰρ αὐτοῖς οὐ μόνον φιλίας, 
ἀλλὰ συμπολιτείας πρὸς Ἀπολλωνιάτας καὶ καθόλου κοινωνίας πάντων 
τῶν ἐν ἀνθρώποις νομιζομένων δικαίων, καὶ περὶ τούτων κειμένης ἐνόρκου 
συνθήκης παρὰ τὸν Δία τὸν Ἰδαῖον, (4) παρασπονδήσαντες τοὺς 
Ἀπολλωνιάτας κατελάβοντο τὴν πόλιν καὶ τοὺς μὲν ἄνδρας κατέσφαξαν, τὰ 
δ᾽ ὑπάρχοντα διήρπασαν, τὰς δὲ γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα καὶ τὴν πόλιν καὶ 
τὴν χώραν διανειμάμενοι κατεῖχον. — 
 | [27,15] XV. Les Cydoniates commirent à cette époque le plus épouvantable, 
le plus horrible, le plus noir des forfaits. (2) Bien que les perfidies soient 
assez communes en Crète, celle que nous allons dire semble l'avoir 
emporté sur toutes les autres. (3) Les habitants de Cydonie étaient unis 
aux Apolloniates, non seulement par l'amitié, mais par le droit de cité et 
par la communauté de tout ce que les hommes appellent droits. Les 
tables où leur serment était gravé se trouvaient auprès de la statue de 
Jupiter idéen ! (4) Cependant, au mépris de la foi jurée, ils envahirent la 
ville d'Apollonie, tuèrent les hommes, pillèrent leurs biens, et se 
partagèrent ensuite les femmes, les enfants, la ville et le territoire.
 |