HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXIV [fragments]

Chapitre 6

  Chapitre 6

[24,6] (23,7) VI. Ὅτι τοῦ Δημητρίου παραγενηθέντος ἐκ τῆς Ῥώμης εἰς τὴν Μακεδονίαν καὶ κομίζοντος τὰς ἀποκρίσεις, ἐν αἷς οἱ Ῥωμαῖοι πᾶσαν τὴν ἐξ αὑτῶν χάριν καὶ πίστιν εἰς τὸν Δημήτριον ἀπηρείδοντο καὶ διὰ τοῦτον ἔφασαν πάντα πεποιηκέναι καὶ ποιήσειν, οἱ μὲν Μακεδόνες ἀπεδέχοντο τὸν Δημήτριον, μεγάλων ὑπολαμβάνοντες ἀπολελύσθαι φόβων καὶ κινδύνων προσεδόκων γὰρ ὅσον οὔπω τὸν ἀπὸ Ῥωμαίων πόλεμον ἐπ' αὐτοὺς ἥξειν διὰ τὰς τοῦ Φιλίππου παρατριβάς δὲ Φίλιππος καὶ Περσεὺς οὐχ ἡδέως ἑώρων τὸ γινόμενον, οὐδ' ἤρεσεν αὐτοῖς τὸ δοκεῖν τοὺς Ῥωμαίους αὐτῶν μὲν μηθένα λόγον ποιεῖσθαι, τῷ δὲ Δημητρίῳ πᾶσαν ἀνατιθέναι τὴν ἐξ αὑτῶν χάριν. Οὐ μὴν ἀλλ' μὲν Φίλιππος ἐπεκρύπτετο τὴν ἐπὶ τούτοις δυσαρέστησιν, δὲ Περσεύς, οὐ μόνον ἐν τῇ πρὸς Ῥωμαίους εὐνοίᾳ παρὰ πολὺ τἀδελφοῦ λειπόμενος, ἀλλὰ καὶ περὶ τἄλλα πάντα καθυστερῶν καὶ τῇ φύσει καὶ τῇ κατασκευῇ, δυσχερῶς ἔφερε· τὸ δὲ συνέχον, ἐδεδίει περὶ τῆς ἀρχῆς, μὴ πρεσβύτερος ὢν ἐξωσθῇ διὰ τὰς προειρημένας αἰτίας. Διὸ τούς τε φίλους ἔφθειρε τοὺς τοῦ Δημητρίου [24,6] (23,7) VI. Aussitôt que Démétrius fut revenu de Rome en Macédoine, et qu'il eut apporté la réponse du sénat, où les Romains, attribuant à leur amitié pour Démétrius leur indulgence à l'égard de Philippe et la confiance qu'ils lui avaient témoignée, déclaraient l'avoir fait par considération pour ce jeune prince, et être prêts à le faire encore, les Macédoniens l'accueillirent avec enthousiasme. C'était à lui qu'ils devaient, dans leur pensée, d'être délivrés de grandes craintes et de terribles dangers, au moment même où ils s'attendaient à voir bientôt la guerre portée par Rome en Macédoine, pour se venger des injures de Philippe. Mais le roi et Persée assistaient avec peine à ce qui se passait; il leur déplaisait que les Romains ne tinssent aucun compte de leur personne et fissent honneur à Démétrius de leur bienveillance. Philippe du moins sut dissimuler son ennui : mais Persée, qui se sentait bien moins avancé que son frère dans l'amitié des Romains, qui lui était inférieur par l'instruction et par les talents, souffrait impatiemment cette infériorité. Enfin, et c'était le point principal, il craignait, malgré son droit d'aînesse, d'être privé du trône pour les motifs dont nous avons parlé. Aussi commença-t-il à corrompre les amis de Démétrius.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/11/2008