HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XXIII [fragments]

Chapitre 15

  Chapitre 15

[23,15] XV. Ὅτι κατὰ τὴν Κρήτην, κοσμοῦντος ἐν Γορτύνῃ Κύδα τοῦ Ἀντάλκους, κατὰ πάντα τρόπον ἐλαττούμενοι Γορτύνιοι τοὺς Κνωσίους, ἀποτεμόμενοι τῆς χώρας αὐτῶν τὸ μὲν καλούμενον Λυκάστιον προσένειμαν Ῥαυκίοις, τὸ δὲ Διατόνιον Λυττίοις. Κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον παραγενομένων πρεσβευτῶν ἐκ τῆς ρώμης εἰς τὴν Κρήτην τῶν περὶ τὸν Ἄππιον χάριν τοῦ διαλῦσαι τὰς ἐνεστώσας αὐτοῖς πρὸς ἀλλήλους διαφοράς, καὶ ποιησαμένων λόγους ὑπὲρ τούτων ἐν τῇ Κνωσίων καὶ Γορτυνίων, πεισθέντες οἱ Κρηταιεῖς ἐπέτρεψαν τὰ καθ' αὑτοὺς τοῖς περὶ τὸν Ἄππιον. Οἱ δὲ πεισθέντες Κνωσίοις μὲν ἀποκατέστησαν τὴν χώραν, Κυδωνιάταις δὲ προσέταξαν τοὺς μὲν ὁμήρους ἀπολαβεῖν, οὓς ἐγκατέλειπον δόντες τοῖς περὶ Χαρμίωνα πρότερον, τὴν δὲ Φαλάσαρναν ἀφεῖναι μηδὲν ἐξ αὐτῆς νοσφισαμένους. Περὶ δὲ τῶν κατὰ κοινοδίκιον συνεχώρησαν αὐτοῖς βουλομένοις μὲν αὐτοῖς ἐξεῖναι μετέχειν, μὴ βουλομένοις δὲ καὶ τοῦτ' ἐξεῖναι, πάσης ἀπεχομένοις τῆς ἄλλης Κρήτης αὐτοῖς τε καὶ τοῖς ἐκ Φαλασάρνης φυγάσιν. Ἀπέκτειναν τοὺς περὶ Μενοίτιον, ἐπιφανεστάτους ὄντας τῶν πολιτῶν. [23,15] XV. Vers cette époque, en Crète, Cydas, fils d'Antalcidas, étant cosme à Gortyne, les Gortyniens, jaloux d'abattre de toute manière la puissance des Cnossiens, avaient entamé le territoire de ces derniers et donné une partie de leur conquête nommée Lycastium aux Rhauciens; une autre, Diâtonium, aux Lyctiens. Sur ces entrefaites arrivèrent Appius et ses collègues, afin d'apaiser les différends des deux villes rivales : ils eurent à ce sujet des entretiens avec les habitants de Cnosse et ceux de Gortyne, et les Crétois, persuadés, s'en remirent à l'arbitrage de l'ambassade romaine. Appius rendit aux Cnossiens leur territoire, puis ordonna aux Cydoniens de reprendre les otages qu'ils avaient laissés entre les mains de Chasmion, et de sortir de Phalasarne sans rien emporter. Il leur permit en outre d'user des lois communes établies en Crète, ou de ne pas s'y soumettre, comme ils le désiraient, pourvu qu'ils n'inquiétassent pas le reste de l'île. Il accorda cette liberté, non seulement à ce peuple, mais encore aux proscrits phalasarniens qui avaient tué Ménétius , l'homme le plus considérable de leur cité.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 31/01/2008