HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XVIII [fragments]

Chapitre 4

  Chapitre 4

[18,4] (18,21) IV. δὲ Τίτος στρατοπεδεύων περὶ τὸ Θετίδειον, καὶ διαπορούμενος ὑπὲρ τῶν πολεμίων ποῦ ποτ' εἰσί, δέκα προθέμενος οὐλαμοὺς καὶ τῶν εὐζώνων εἰς χιλίους ἐξαπέστειλε, παρακαλέσας εὐλαβῶς ἐξερευνωμένους ἐπιπορεύεσθαι τὴν χώραν: <2> οἳ καὶ προάγοντες ὡς ἐπὶ τὰς ὑπερβολὰς ἔλαθον ἐμπεσόντες εἰς τὴν τῶν Μακεδόνων ἐφεδρείαν διὰ τὸ δύσοπτον τῆς ἡμέρας. <3> Οὗτοι μὲν οὖν ἐν ταῖς ἀρχαῖς ἐπὶ βραχὺ διαταραχθέντες ἀμφότεροι μετ' ὀλίγον ἤρξαντο καταπειράζειν ἀλλήλων, διεπέμψαντο δὲ καὶ πρὸς τοὺς ἑαυτῶν ἡγεμόνας ἑκάτεροι τοὺς διασαφήσοντας τὸ γεγονός: <4> ἐπειδὴ δὲ κατὰ τὴν συμπλοκὴν οἱ Ῥωμαῖοι κατεβαροῦντο καὶ κακῶς ἔπασχον ὑπὸ τῆς τῶν Μακεδόνων ἐφεδρείας, πέμποντες εἰς τὴν ἑαυτῶν παρεμβολὴν ἐδέοντο σφίσι βοηθεῖν. <5> δὲ Τίτος, παρακαλέσας τοὺς περὶ τὸν Ἀρχέδαμον καὶ τὸν Εὐπόλεμον Αἰτωλοὺς καὶ δύο τῶν παρ' αὑτοῦ χιλιάρχων, ἐξέπεμψε μετὰ πεντακοσίων ἱππέων καὶ δισχιλίων πεζῶν. <6> Ὧν προσγενομένων τοῖς ἐξ ἀρχῆς ἀκροβολιζομένοις, παραυτίκα τὴν ἐναντίαν ἔσχε διάθεσιν κίνδυνος: <7> οἱ μὲν γὰρ Ῥωμαῖοι, προσλαβόντες τὴν ἐκ τῆς βοηθείας ἐλπίδα διπλασίως ἐπερρώσθησαν πρὸς τὴν χρείαν, <8> οἱ δὲ Μακεδόνες ἠμύνοντο μὲν γενναίως, πιεζούμενοι δὲ πάλιν οὗτοι καὶ καταβαρούμενοι τοῖς ὅλοις προσέφυγον πρὸς τοὺς ἄκρους καὶ διεπέμποντο πρὸς τὸν βασιλέα περὶ βοηθείας. [18,4] (18,21) IV. Titus, toujours campé près de Thétidium, et inquiet de ne pas savoir où était l'ennemi, fit partir dix escadrons et environ mille vélites, à qui ordre fut donné de parcourir le pays et de le battre avec soin. <2> Comme ces forces se dirigeaient vers le sommet de la colline, elles tombèrent à l'improviste au milieu du détachement macédonien que le brouillard leur avait caché. <3> A cette rencontre inattendue, les deux partis se troublèrent ; mais bientôt ils se harcelèrent et envoyèrent en même temps au plus vite rendre compte aux généraux de leur position. <4> Cependant les Romains, qui se voyaient maltraités et déjà serrés de près par les Macédoniens, dépêchaient messager sur messager pour invoquer du secours. <5> Titus, après quelques mots d'exhortation aux Étoliens Archédamus et Eupolème, les fit partir avec deux de ses tribuns à la tête de cinq cents cavaliers et de deux mille fantassins. <6> Dès que ceux-ci eurent rejoint les troupes qui prenaient part à l'escarmouche, le combat prit une autre face. <7> Les Romains, de qui ce renfort avait relevé l'espérance, mirent à combattre une nouvelle ardeur. <8> Les Macédoniens, au contraire, pressés, malgré leur brave résistance, et presque déjà aux abois, se retirèrent sur le sommet de la montagne et firent demander au roi du renfort.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/01/2009