[18,4] (18,21) IV. Ὁ δὲ Τίτος στρατοπεδεύων περὶ τὸ Θετίδειον, καὶ διαπορούμενος
ὑπὲρ τῶν πολεμίων ποῦ ποτ' εἰσί, δέκα προθέμενος οὐλαμοὺς καὶ τῶν
εὐζώνων εἰς χιλίους ἐξαπέστειλε, παρακαλέσας εὐλαβῶς ἐξερευνωμένους
ἐπιπορεύεσθαι τὴν χώραν: <2> οἳ καὶ προάγοντες ὡς ἐπὶ τὰς ὑπερβολὰς
ἔλαθον ἐμπεσόντες εἰς τὴν τῶν Μακεδόνων ἐφεδρείαν διὰ τὸ δύσοπτον τῆς
ἡμέρας. <3> Οὗτοι μὲν οὖν ἐν ταῖς ἀρχαῖς ἐπὶ βραχὺ διαταραχθέντες
ἀμφότεροι μετ' ὀλίγον ἤρξαντο καταπειράζειν ἀλλήλων, διεπέμψαντο δὲ καὶ
πρὸς τοὺς ἑαυτῶν ἡγεμόνας ἑκάτεροι τοὺς διασαφήσοντας τὸ γεγονός: <4>
ἐπειδὴ δὲ κατὰ τὴν συμπλοκὴν οἱ Ῥωμαῖοι κατεβαροῦντο καὶ κακῶς
ἔπασχον ὑπὸ τῆς τῶν Μακεδόνων ἐφεδρείας, πέμποντες εἰς τὴν ἑαυτῶν
παρεμβολὴν ἐδέοντο σφίσι βοηθεῖν. <5> Ὁ δὲ Τίτος, παρακαλέσας τοὺς
περὶ τὸν Ἀρχέδαμον καὶ τὸν Εὐπόλεμον Αἰτωλοὺς καὶ δύο τῶν παρ' αὑτοῦ
χιλιάρχων, ἐξέπεμψε μετὰ πεντακοσίων ἱππέων καὶ δισχιλίων πεζῶν. <6>
Ὧν προσγενομένων τοῖς ἐξ ἀρχῆς ἀκροβολιζομένοις, παραυτίκα τὴν
ἐναντίαν ἔσχε διάθεσιν ὁ κίνδυνος: <7> οἱ μὲν γὰρ Ῥωμαῖοι, προσλαβόντες
τὴν ἐκ τῆς βοηθείας ἐλπίδα διπλασίως ἐπερρώσθησαν πρὸς τὴν χρείαν, <8>
οἱ δὲ Μακεδόνες ἠμύνοντο μὲν γενναίως, πιεζούμενοι δὲ πάλιν οὗτοι καὶ
καταβαρούμενοι τοῖς ὅλοις προσέφυγον πρὸς τοὺς ἄκρους καὶ
διεπέμποντο πρὸς τὸν βασιλέα περὶ βοηθείας.
| [18,4] (18,21) IV. Titus, toujours campé près de Thétidium, et inquiet de ne pas
savoir où était l'ennemi, fit partir dix escadrons et environ mille vélites, à
qui ordre fut donné de parcourir le pays et de le battre avec soin. <2>
Comme ces forces se dirigeaient vers le sommet de la colline, elles
tombèrent à l'improviste au milieu du détachement macédonien que le
brouillard leur avait caché. <3> A cette rencontre inattendue, les deux partis
se troublèrent ; mais bientôt ils se harcelèrent et envoyèrent en même
temps au plus vite rendre compte aux généraux de leur position. <4>
Cependant les Romains, qui se voyaient maltraités et déjà serrés de près
par les Macédoniens, dépêchaient messager sur messager pour invoquer
du secours. <5> Titus, après quelques mots d'exhortation aux Étoliens
Archédamus et Eupolème, les fit partir avec deux de ses tribuns à la tête
de cinq cents cavaliers et de deux mille fantassins. <6> Dès que ceux-ci
eurent rejoint les troupes qui prenaient part à l'escarmouche, le combat
prit une autre face. <7> Les Romains, de qui ce renfort avait relevé
l'espérance, mirent à combattre une nouvelle ardeur. <8> Les
Macédoniens, au contraire, pressés, malgré leur brave résistance, et
presque déjà aux abois, se retirèrent sur le sommet de la montagne et
firent demander au roi du renfort.
|