HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XVIII [fragments]

Chapitre 35

  Chapitre 35

[18,35] (18,52) XXXV. Τῶν δὲ περὶ τὸν Λεύκιον οἰομένων δεῖν καλεῖσθαι τοὺς Λαμψακηνοὺς καὶ τοὺς Σμυρναίους καὶ δοῦναι λόγον αὐτοῖς, ἐγένετο τοῦτο. <2> Παρῆσαν δὲ παρὰ μὲν Λαμψακηνῶν οἱ περὶ Παρμενίωνα καὶ Πυθόδωρον, παρὰ δὲ Σμυρναίων οἱ περὶ Κοίρανον. Ὧν μετὰ παρρησίας διαλεγομένων, <3> δυσχεράνας βασιλεὺς ἐπὶ τῷ δοκεῖν λόγον ὑπέχειν ἐπὶ Ῥωμαίων τοῖς πρὸς αὐτὸν ἀμφισβητοῦσι, μεσολαβήσας τὸν Παρμενίωνα " <4> Παῦσαι" φησὶ "τῶν πολλῶν: οὐ γὰρ ἐπὶ Ῥωμαίων, ἀλλ' ἐπὶ Ῥοδίων ὑμῖν εὐδοκῶ διακριθῆναι περὶ τῶν ἀντιλεγομένων. <5> " Καὶ τότε μὲν ἐπὶ τούτοις διέλυσαν τὸν σύλλογον, οὐδαμῶς εὐδοκήσαντες ἀλλήλοις. [18,35] (18,52) XXXV. L. Cornélius demanda qu'on fit venir dans le conseil les habitants de Lampsaque et de Smyrne, et qu'on leur permît de parler. <2> Parménion et Pythodore représentèrent les habitants de Lampsaque, Coranus ceux de Smyrne. <3> Comme ils s'exprimaient avec une grande hardiesse, le roi fatigué de paraître rendre compte de sa conduite à ses adversaires sous l'arbitrage des Romains, interrompit Parménion : <4> «C'en est assez, dit-il, ce n'est pas au tribunal des Romains, mais à celui des Rhodiens que je consens à soumettre nos débats. » <5> A ces mots on leva la séance, sans que rien eût été décidé.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 22/01/2009