[15,22] XXII. Ὁ δὲ Φίλιππος
κύριος γενόμενος τῆς πόλεως περιχαρὴς ἦν, ὡς καλήν τινα καὶ σεμνὴν
πρᾶξιν ἐπιτετελεσμένος καὶ βεβοηθηκὼς μὲν προθύμως τῷ κηδεστῇ,
καταπεπληγμένος δὲ πάντας τοὺς ἀλλοτριάζοντας, σωμάτων δὲ καὶ χρημάτων
εὐπορίαν ἐκ τοῦ δικαίου περιπεποιημένος. (2) Τὰ δ' ἐναντία τούτοις οὐ καθεώρα,
καίπερ ὄντα προφανῆ, πρῶτον μὲν ὡς οὐκ ἀδικουμένῳ, παρασπονδοῦντι δὲ τῷ
κηδεστῇ τοὺς πέλας ἐβοήθει, (3) δεύτερον ὅτι πόλιν Ἑλληνίδα περιβαλὼν τοῖς
μεγίστοις ἀτυχήμασιν ἀδίκως ἔμελλε κυρώσειν τὴν περὶ αὐτοῦ διαδεδομένην
φήμην ὑπὲρ τῆς εἰς τοὺς φίλους ὠμότητος, ἐξ ἀμφοῖν δὲ δικαίως καὶ
κληρονομήσειν παρὰ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι τὴν ἐπ' ἀσεβείᾳ δόξαν, (4) τρίτον ὡς
ἐνυβρίκει τοῖς ἀπὸ τῶν προειρημένων πόλεων πρεσβευταῖς, οἳ παρῆσαν
ἐξελούμενοι τοὺς Κιανοὺς ἐκ τῶν περιεστώτων κακῶν, ὑπὸ δ' ἐκείνου
παρακαλούμενοι καὶ διαγελώμενοι καθ' ἡμέραν ἠναγκάσθησαν αὐτόπται
γενέσθαι τούτων, (5) ὧν ἥκιστ' ἂν ἐβουλήθησαν, πρὸς δὲ τούτοις ὅτι τοὺς Ῥοδίους
οὕτως ἀπετεθηριώκει τότε πρὸς αὑτὸν ὥστε μηδένα λόγον ἔτι προσίεσθαι
| [15,22] XXII. Philippe, maître de Ciane, ressentit une vive joie d'avoir fait une
chose importante et glorieuse, se félicitant d'avoir prêté un utile secours à
son gendre, frappé de terreur tous les peuples qui s'éloignaient de lui,
d'avoir enfin, par de légitimes moyens, fait de nombreux captifs et de
riches dépouilles. (2) Mais il ne voyait pas les effets contraires de cette
conquête, quelque apparents qu'ils fussent. Il ne voyait pas qu'il avait
soutenu dans son gendre non pas la victime, mais l'auteur d'une injure; (3)
et qu'en faisant subir à une ville grecque des maux qu'elle ne méritait pas,
il allait confirmer les bruits publics qui l'accusaient de cruauté envers ses
amis ; qu'il devait ainsi se donner dans toute la Grèce le renom d'homme
sans honneur ; (4) enfin il ne songeait point qu'il avait insulté les députés
que les nations alliées de Ciane avaient envoyés afin de dérober cette
ville à tant de malheurs ; que chaque jour ils les avaient amusés, trompés
jusqu'à ce qu'ils devinssent les spectateurs de sa catastrophe, (5) et qu'il
avait surtout animé les Rhodiens contre lui, à tel point qu'ils ne voulaient
même plus entendre prononcer son nom.
|