[15,15] XV. Ἡ μὲν οὖν
ἐπὶ πᾶσι γενομένη μάχη καὶ τὰ ὅλα κρίνασα Ῥωμαίοις διὰ τῶν προειρημένων
ἡγεμόνων τοιοῦτον ἔσχε τὸ τέλος· (2) μετὰ δὲ τὴν μάχην Πόπλιος μὲν
ἐπακολουθήσας καὶ διαρπάσας τὸν χάρακα τῶν Καρχηδονίων αὖτις ἀνεχώρησεν
εἰς τὴν ἰδίαν παρεμβολήν. (3) Ἀννίβας δὲ μετ' ὀλίγων ἱππέων κατὰ τὸ συνεχὲς
ποιούμενος τὴν ἀναχώρησιν εἰς Ἀδρύμητα διεσώθη, πάντα τὰ δυνατὰ ποιήσας
κατὰ τὸν κίνδυνον, ὅσα τὸν ἀγαθὸν ἔδει στρατηγὸν καὶ πολλῶν ἤδη πραγμάτων
πεῖραν εἰληφότα. (4) Πρῶτον μὲν γὰρ εἰς λόγους συνελθὼν ἐπειράθη δι' αὑτοῦ
λύσιν ποιήσασθαι τῶν ἐνεστώτων· (5) τοῦτο δ' ἐστὶ τοῦ προειδότος τὰ
κατορθώματα, ἀλλ' ἀπιστοῦντος τῇ τύχῃ καὶ προορωμένου τὰ περὶ τὰς μάχας
ἐκβαίνοντα παράλογα. (6) Μετὰ δὲ ταῦτα συγκαταστὰς εἰς τὸν κίνδυνον οὕτως
ἐχρήσατο τοῖς πράγμασιν ὥστε μὴ δυνατὸν εἶναι βέλτιον πρὸς Ῥωμαίους ἀγῶνα
συστήσασθαι, παραπλησίῳ καθοπλισμῷ χρώμενον, οὗ τότε συνεστήσατ'
Ἀννίβας. (7) Οὔσης γὰρ δυσδιασπάστου τῆς Ῥωμαίων τάξεως καὶ δυνάμεως, τὸν
ἄνδρα συνέβη καὶ καθόλου καὶ κατὰ μέρη μάχεσθαι πρὸς πάσας τὰς ἐπιφανείας
διὰ τῆς μιᾶς ἐκτάξεως, ἀεὶ τῶν ἔγγιστα τῷ δεινῷ σημαιῶν συνεπιστρεφουσῶν
πρὸς τὸ δεόμενον. (8) Ἔτι δὲ τοῦ καθοπλισμοῦ σκέπην καὶ θράσος
παρασκευάζοντος καὶ διὰ τὸ μέγεθος τοῦ θυρεοῦ καὶ τὴν τῆς μαχαίρας
ὑπομονὴν τῶν πληγῶν, δύσμαχοι γίνονται καὶ δυσκαταγώνιστοι διὰ τὰς
προειρημένας αἰτίας.
| [15,15] XV. Telle fut l'issue de cette dernière bataille entre Annibal et
Scipion, qui livra l'empire aux Romains. (2) Publius, après avoir poursuivi
quelque temps l'ennemi et pillé le camp des Carthaginois, retourna dans
ses retranchements. (3) Annibal, avec quelques cavaliers, poussa sans
s'arrêter jusqu'à Adrumète, où il demeura. Que lui reprocher? Il tint
constamment en ces circonstances la conduite d'un capitaine aussi habile
qu'expérimenté. (4) Il avait d'abord cherché dans une entrevue le moyen
de terminer la guerre, (5) et cette démarche était celle d'un homme qui
s'inquiète du succès, qui se défie de la fortune et connaît les chances si
bizarres des combats. (6) Descendu ensuite sur le champ de bataille, il
suivit un tel plan, que, sans changer les armes dont disposait Annibal, il
est impossible d'en imaginer un meilleur. (7) Rien de plus difficile en effet
que de rompre les colonnes et l'ordre de bataille d'une armée
romaine. Les Romains n'ont qu'une manière de ranger leurs troupes; mais
ils le font si bien, que les soldats, isolés ou réunis, combattent partout à la
fois, et que les manipules, qui se trouvent le plus près du péril, se tournent
toujours avec une merveilleuse précision du côté où il menace. (8) Leur
armure ajoute encore à la sûreté et à l'audace des Romains. La grandeur
de leurs boucliers et la forte trempe de leurs épées en font des
adversaires toujours redoutables et presque invincibles.
|