[14,9] IX. (1) Ὁ δὲ στρατηγὸς τῶν Ῥωμαίων, ἐπεὶ τὰ σκῦλα καὶ τοὺς
αἰχμαλώτους εὐτρεπεῖς ἔθετο, συγκαλέσας τὸ συνέδριον ἐβουλεύετο περὶ
τῶν ἑξῆς, τί δέον ἦν ποιεῖν. (2) Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς τὸν μὲν στρατηγὸν
Πόπλιον καὶ μέρος τι τῆς δυνάμεως μένειν ἐπιπορευόμενον τὰς πόλεις, τὸν
δὲ Λαίλιον καὶ τὸν Μασαννάσαν, λαβόντας τούς τε Νομάδας καὶ μέρος τῶν
Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων, ἕπεσθαι τοῖς περὶ τὸν Σόφακα καὶ μὴ δοῦναι
χρόνον εἰς ἐπίστασιν καὶ παρασκευήν. (3) Οὗτοι μὲν ταῦτα βουλευσάμενοι
διεχωρίσθησαν, οἱ μὲν ἐπὶ τὸν Σόφακα μετὰ τῶν προειρημένων
στρατιωτῶν, ὁ δὲ στρατηγὸς ἐπὶ τὰς πόλεις. (4) Ὧν αἱ μὲν ἐθελοντὴν
προσετίθεντο τοῖς Ῥωμαίοις διὰ τὸν φόβον, ἃς δὲ πολιορκῶν ἐξ ἐφόδου
κατὰ κράτος ᾕρει. (5) Πάντα δ᾽ ἦν οἰκεῖα μεταβολῆς τὰ κατὰ τὴν χώραν, ἅτε
συνεχῶς (τε) ἐκκείμενα ταῖς κακοπαθείαις καὶ ταῖς εἰσφοραῖς διὰ τὸ
πολυχρονίους γεγονέναι τοὺς κατὰ τὴν Ἰβηρίαν πολέμους. (6) Ἐν δὲ τῇ
Καρχηδόνι μεγάλης καὶ πρότερον ὑπαρχούσης ἀκαταστασίας, ἔτι μείζω
τότε συνέβαινε γίνεσθαι τὴν ταραχήν, ὡς ἂν ἐκ δευτέρου τηλικαύτῃ πληγῇ
περιπεπτωκότων ἤδη καὶ ἀπειπόντων τὰς ἐν αὑτοῖς ἐλπίδας. (7) Οὐ μὴν
ἀλλ᾽ οἱ μὲν ἀνδρωδέστατοι δοκοῦντες εἶναι τῶν συμβούλων ταῖς μὲν
ναυσὶν ἐκέλευον ἤδη πλεῖν ἐπὶ τοὺς τὴν Ἰτύκην πολιορκοῦντας, καὶ τήν τε
πολιορκίαν πειρᾶσθαι λύειν καὶ ναυμαχεῖν τοῖς ὑπεναντίοις, ἀπαρασκεύοις
οὖσι πρὸς τοῦτο τὸ μέρος· (8) ἐπί τε τὸν Ἀννίβαν πέμπειν ἠξίουν καὶ
μηδεμίαν ὑπερβολὴν ποιησαμένους ἐξελέγχειν καὶ ταύτην τὴν ἐλπίδα·
μεγάλας γὰρ ἀμφοτέραις εἶναι ταῖς ἐπιβολαῖς ἐκ τῶν κατὰ λόγον ἀφορμὰς
πρὸς σωτηρίαν. (9) Τινὲς δὲ ταύτας μὲν ἔφασαν μηκέτι φέρειν τοὺς
καιρούς, τὴν δὲ πόλιν ὀχυροῦν καὶ παρασκευάζεσθαι πρὸς πολιορκίαν·
πολλὰς γὰρ δώσειν ἀφορμὰς ταὐτόματον, ἂν ὁμονοῶσιν. (10) Ἅμα δὲ
βουλεύεσθαι περὶ διαλύσεως καὶ συνθηκῶν παρῄνουν, ἐπὶ τίσι καὶ πῶς ἂν
λύσιν ποιήσαιντο τῶν ἐνεστώτων κακῶν. (11) Γενομένων δὲ καὶ πλειόνων
λόγων περὶ ταῦτα, πάσας ἐκύρωσαν ἅμα τὰς γνώμας.
| [14,9] IX. (1) Le général romain, après avoir réglé tout ce qui avait rapport
aux dépouilles et aux captifs, convoqua son conseil pour aviser à ce qu'il
fallait faire. (2) Il fut décidé que Scipion resterait avec une partie de son
armée dans le voisinage des Grandes Plaines et parcourrait les villes
d'alentour, et que Lélius et Massinissa, suivis des Numides et d'une
fraction des légions romaines, se lanceraient à la poursuite de Syphax
sans lui laisser le temps de se remettre de son effroi et de faire des
préparatifs. (3) Après cette délibération on se sépara : Lélius et
Massinissa pour marcher contre Syphax avec les troupes qu'on leur avait
assignées, et Scipion pour soumettre les villes d'alentour. (4) Les unes se
rendirent par crainte aux Romains, les autres furent enlevées de vive
force. (5) Du reste toute la population était disposée à secouer le joug de
Carthage, au souvenir de ces impôts continuels et de ces mille privations
que leur avaient coûtés les longues guerres d'Espagne. (6) À Carthage la
consternation était déjà grande ; mais combien fut-elle encore plus forte
après un second et si funeste échec, quand on vit tout l'espoir placé sur le
dernier champ de bataille cruellement déçu ! (7) Cependant, les
sénateurs qui passaient pour les plus énergiques proposèrent de lancer
une flotte contre les troupes qui assiégeaient Utique, pour les forcer, s'il
était possible, à lever le siège, et de livrer alors une bataille navale à
l'ennemi qui, de ce côté, ne pouvait être prêt. (8) Ils demandèrent encore
qu'on envoyât des députés à Annibal, et qu'on cherchât auprès de ce
général une dernière chance de succès. (9) Cette double mesure
présentait, suivant eux, des moyens de salut dont la réussite était plus
que probable. (10) D'autres prétendaient que les circonstances ne
permettaient plus de tels conseils ; qu'il fallait fortifier la ville et se mettre
en état de soutenir un siège ; que la fortune, sans doute, leur amènerait
enfin quelques jours plus heureux s'ils demeuraient d'accord ; (10) qu'il
serait bon, dans l'intervalle, de délibérer sur la paix, d'examiner à quelles
conditions elle serait acceptable, de faire tout ce qui était possible pour
mettre un terme à tant de malheurs. (11) A la suite d'une longue
discussion, toutes ces mesures furent simultanément adoptées.
|