[13,3] III. <1> Ἐγένετο περὶ τὴν τοιαύτην κακοπραγμοσύνην, ἣν δὴ βασιλικὴν μὲν οὐδαμῶς οὐδεὶς ἂν εἶναι φήσειεν, ἀναγκαίαν δὲ βούλονται λέγειν ἔνιοι πρὸς τὸν πραγματικὸν τρόπον διὰ τὴν νῦν ἐπιπολάζουσαν κακοπραγμοσύνην. <2> οἱ μὲν γὰρ ἀρχαῖοι πολύ τι τοῦ τοιούτου μέρους ἐκτὸς ἦσαν: τοσοῦτο γὰρ ἀπηλλοτρίωντο τοῦ κακομηχανεῖν περὶ τοὺς φίλους χάριν τοῦ τῷ τοιούτῳ συναύξειν τὰς σφετέρας δυναστείας, ὥστ᾽ οὐδὲ τοὺς πολεμίους ᾑροῦντο δι᾽ ἀπάτης νικᾶν, <3> ὑπολαμβάνοντες οὐδὲν οὔτε λαμπρὸν οὐδὲ μὴν βέβαιον εἶναι τῶν κατορθωμάτων, ἐὰν μή τις ἐκ τοῦ προφανοῦς μαχόμενος ἡττήσῃ ταῖς ψυχαῖς τοὺς ἀντιταττομένους. <4> διὸ καὶ συνετίθεντο πρὸς σφᾶς μήτ᾽ ἀδήλοις βέλεσι μήθ᾽ ἑκηβόλοις χρήσασθαι κατ᾽ ἀλλήλων, μόνην δὲ τὴν ἐκ χειρὸς καὶ συστάδην γινομένην μάχην ἀληθινὴν ὑπελάμβανον εἶναι κρίσιν πραγμάτων. <5> ᾗ καὶ τοὺς πολέμους ἀλλήλοις προύλεγον καὶ τὰς μάχας, ὅτε πρόθοιντο διακινδυνεύειν, καὶ τοὺς τόπους, εἰς οὓς μέλλοιεν ἐξιέναι παραταξόμενοι. <6> νῦν δὲ καὶ φαύλου φασὶν εἶναι στρατηγοῦ τὸ προφανῶς τι πράττειν τῶν πολεμικῶν. <7> βραχὺ δέ τι λείπεται παρὰ Ῥωμαίοις ἴχνος ἔτι τῆς ἀρχαίας αἱρέσεως περὶ τὰ πολεμικά: καὶ γὰρ προλέγουσι τοὺς πολέμους καὶ ταῖς ἐνέδραις σπανίως χρῶνται καὶ τὴν μάχην ἐκ χειρὸς ποιοῦνται καὶ συστάδην. <8> ταῦτα μὲν οὖν εἰρήσθω πρὸς τὸν ἐπιπολάζοντα νῦν ὑπὲρ τὸ δέον ἐν τῇ κακοπραγμοσύνῃ ζῆλον περὶ τοὺς ἡγουμένους ἔν τε ταῖς πολιτικαῖς καὶ πολεμικαῖς οἰκονομίαις.
| [13,3] III. <1> Philippe donc eut recours, contre les Rhodiens, à la ruse que nous allons dire. Cette ressource n'était guère digne d'un roi ; mais aujourd'hui que l'usage de fourbes honteuses est partout répandu, il en est qui regardent cela comme un fléau nécessaire. <2> Telles n'étaient pas les maximes de nos pères, qui, loin de tromper leurs amis dans l'intérêt de leur puissance, n'auraient pas voulu vaincre même leurs ennemis par de tels moyens. <3> Ils ne trouvaient pas qu'une victoire dût être belle et durable, si l'on n'avait pas triomphé au grand jour de son adversaire, par le seul appui du courage. <4> Aussi ils s'étaient mutuellement engagés à ne se servir ni d'armes cachées, ni de traits lancés de loin : il leur semblait que le combat livré de près, corps à corps, était la seule manière légitime de terminer un différend. <5> Dans les guerres, ils se disaient d'avance et le moment de la bataille et l'endroit où ils se proposaient de ranger leurs troupes. <6> Aujourd'hui, on a pour doctrine qu'il est d'un mauvais général d'agir à découvert. <7> Toutefois, on retrouve encore chez les Romains quelques vestiges de leurs anciennes habitudes militaires : ils déclarent toujours la guerre, tendent rarement des embûches, et préfèrent ces combats de pied ferme et corps à corps dont nous parlions tout à l'heure. <8> Nous avons voulu, par ces quelques lignes, flétrir cette honteuse rivalité de perfidies à laquelle les chefs se livrent aujourd'hui sans pudeur, soit dans les affaires civiles, soit dans les camps.
|