HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XIII [fragments]

Chapitre 2

  Chapitre 2

[13,2] II. <1> Ὅτι Σκόπας Αἰτωλῶν στρατηγὸς ἀποτυχὼν τῆς ἀρχῆς, ἧς χάριν ἐτόλμα γράφειν τοὺς νόμους, μετέωρος ἦν εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν, ταῖς ἐκεῖθεν ἐλπίσι πεπεισμένος ἀναπληρώσειν τὰ λείποντα τοῦ βίου καὶ τὴν τῆς ψυχῆς πρὸς τὸ πλεῖον ἐπιθυμίαν, οὐκ εἰδὼς ὅτι, <2> καθάπερ ἐπὶ τῶν ὑδρωπικῶν οὐδέποτε ποιεῖ παῦλαν οὐδὲ κόρον τῆς ἐπιθυμίας τῶν ἔξωθεν ὑγρῶν παράθεσις, ἐὰν μὴ τὴν ἐν αὐτῷ τῷ σώματι διάθεσιν ὑγιάσῃ τις, τὸν αὐτὸν τρόπον οὐδὲ τὴν πρὸς τὸ πλεῖον ἐπιθυμίαν οἷόν τε κορέσαι μὴ οὐ τὴν ἐν τῇ ψυχῇ κακίαν λόγῳ τινὶ διορθωσάμενον. ἐμφανέστατον δὲ τοῦτο συνέβη γενέσθαι περὶ τὸν ἄνδρα τοῦτον, ὑπὲρ οὗ νῦν λόγος. <3> τούτῳ γὰρ εἰς Ἀλεξάνδρειαν ἀφικομένῳ πρὸς ταῖς ἐκ τῶν ὑπαίθρων ὠφελείαις, ὧν ἦν αὐτὸς κύριος διὰ τὸ πιστεύεσθαι περὶ τῶν ὅλων, καὶ τῆς ἡμέρας ἑκάστης ὀψώνιον ἐξέθηκεν βασιλεὺς αὐτῷ μὲν δεκαμναιαῖον, τοῖς δἐπί τινος ἡγεμονίας μεταὐτὸν τεταγμένοις μναιαῖον. <4> ἀλλὅμως οὐκ ἠρκεῖτο τούτοις, ὃς τὸ πρότερον προσκαρτερῶν τῷ πλείονι διετέλεσε, <5> μέχρι διὰ τὴν ἀπληστίαν καὶ παραὐτοῖς τοῖς διδοῦσι φθονηθεὶς τὸ πνεῦμα προσέθηκε τῷ χρυσίῳ. — [13,2] II. <1> Privé du pouvoir au nom duquel il avait rédigé les lois nouvelles, Scopas porta ses vues sur Alexandrie, où il espérait trouver l'aisance et être en état de satisfaire ses désirs ambitieux. Il ne savait pas que, <2> comme chez un hydropique, aucun rafraîchissement extérieur ne peut apaiser ou même ralentir l'ardeur de la soif, à moins que l'art n'ait triomphé du mal dans le corps même ; ainsi personne n'est capable de rassasier les appétits d'une âme avide, sans avoir guéri par quelque moyen le mal au fond du cœur. Jamais cette vérité ne fut plus manifeste que chez l'homme dont nous parlons ici. <3> À peine fut-il arrivé à Alexandrie, que, sans parler des bénéfices que pouvait lui rapporter le service du camp dont il disposait en maitre comme généralissime, il reçut du roi une solde de dix mines par jour. <4> Celle des officiers inférieurs n'était que d'une mine, et cependant, peu content de tant de bonheur, il ne cessa pas d'élever des prétentions, jusqu'à ce qu'enfin, haï de ceux-là mêmes qui l'avaient comblé de faveurs, il perdit à la fois ses richesses et la vie.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/02/2010