HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XII [fragments]

Chapitre 3

  Chapitre 3

[12,3] III. <1> Τὴν μὲν τῆς χώρας ἀρετὴν πᾶς ἄν τις θαυμάσειε, <2> τὸν δὲ Τίμαιον εἴποι τις ἂν οὐ μόνον ἀνιστόρητον γεγονέναι περὶ τῶν κατὰ τὴν Λιβύην, ἀλλὰ καὶ παιδαριώδη καὶ τελέως ἀσυλλόγιστον καὶ ταῖς ἀρχαίαις φήμαις ἀκμὴν ἐνδεδεμένον, ἃς παρειλήφαμεν, ὡς ἀμμώδους πάσης καὶ ξηρᾶς καὶ ἀκάρπου καθυπαρχούσης τῆς Λιβύης. <3> δαὐτὸς λόγος καὶ περὶ τῶν ζῴων. Τό τε γὰρ τῶν ἵππων καὶ τῶν βοῶν καὶ προβάτων, ἅμα δὲ τούτοις αἰγῶν πλῆθος τοσοῦτόν ἐστι κατὰ τὴν χώραν ὅσον οὐκ οἶδεἰ δύναιτἂν εὑρεθῆναι κατὰ τὴν λοιπὴν οἰκουμένην, <4> διὰ τὸ πολλὰ τῶν κατὰ Λιβύην ἐθνῶν τοῖς μὲν ἡμέροις μὴ χρῆσθαι καρποῖς, ἀπὸ δὲ τῶν θρεμμάτων καὶ σὺν τοῖς θρέμμασιν ἔχειν τὸν βίον. <5> Καὶ μὴν τὸ τῶν ἐλεφάντων καὶ λεόντων καὶ παρδάλεων πλῆθος καὶ τὴν ἀλκήν, ἔτι δὲ βουβάλων κάλλος καὶ στρουθῶν μεγέθη, τίς οὐχ ἱστόρησεν; ὧν κατὰ μὲν τὴν Εὐρώπην τὸ παράπαν οὐδέν ἐστιν, δὲ Λιβύη πλήρης ἐστὶ τῶν προειρημένων. <6> Περὶ ὧν οὐδὲν ἱστορήσας Τίμαιος ὥσπερ ἐπίτηδες τἀναντία τοῖς κατἀλήθειαν ὑπάρχουσιν ἐξηγεῖται. <7> Καθάπερ δὲ καὶ περὶ τῶν κατὰ Λιβύην ἀπεσχεδίακεν, οὕτως καὶ περὶ τῶν κατὰ τὴν νῆσον τὴν προσαγορευομένην Κύρνον. <8> Καὶ γὰρ ὑπὲρ ἐκείνης μνημονεύων ἐν τῇ δευτέρᾳ βύβλῳ φησὶν αἶγας ἀγρίας καὶ πρόβατα καὶ βοῦς ἀγρίους ὑπάρχειν ἐν αὐτῇ πολλούς, ἔτι δἐλάφους καὶ λαγὼς καὶ λύκους καί τινα τῶν ἄλλων ζῴων, καὶ τοὺς ἀνθρώπους περὶ ταῦτα διατρίβειν κυνηγετοῦντας καὶ τὴν ὅλην τοῦ βίου διαγωγὴν ἐν τούτοις ἔχειν. <9> Κατὰ δὲ τὴν προειρημένην νῆσον οὐχ οἷον αἲξ ἄγριος βοῦς, ἀλλοὐδὲ λαγὼς οὐδὲ λύκος οὐδἔλαφος οὐδἄλλο τῶν τοιούτων ζῴων οὐδέν ἐστι, πλὴν ἀλωπέκων καὶ κυνίκλων καὶ προβάτων ἀγρίων. <10> δὲ κύνικλος πόρρωθεν μὲν ὁρώμενος εἶναι δοκεῖ λαγὼς μικρός, ὅταν δεἰς τὰς χεῖρας λάβῃ τις, μεγάλην ἔχει διαφορὰν καὶ κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν καὶ κατὰ τὴν βρῶσιν· [12,3] III. <1> La fertilité de l'Afrique est admirable : <2> aussi pourrait-on justement accuser Timée non seulement d'ignorance, mais encore de puérilité et d'irréflexion, et lui reprocher d'avoir trop obéi à de vieilles traditions que nous avons, nous, négligées, quand il affirme que l'Afrique est un pays sablonneux, desséché, stérile dans toute son étendue. <3> Il en est de même pour ce qu'il dit des animaux. Les chevaux, les bœufs, les moutons, les chèvres abondent tellement en cette contrée qu'on ne saurait en trouver dans aucun lieu du monde un aussi grand nombre ; <4> car la plupart des peuplades africaines ne connaissant pas les fruits que donne la culture, ne se nourrissent que d'animaux, et vivent au milieu de troupeaux immenses. <5> Quant à la force et à la quantité des éléphants, des lions et des panthères, à la grandeur et à la beauté des buffles et des autruches, qui n'en a entendu parler? Ces animaux n'existent pas en Europe ; mais l'Afrique en est pleine. <6> Timée cependant n'en sait rien, et il semble avoir pris plaisir à dire le contraire de la vérité. <7> Du reste, inexact concernant l'Afrique, il ne l'est pas moins à propos de la Corse. <8> Il parle de cette île en son deuxième livre, et la peuple de chèvres, de bœufs sauvages, de brebis, de cerfs, de lièvres, de loups et d'autres animaux de ce genre ; il prétend même que les habitants passent leur vie à en faire la chasse, et que c'est là toute leur occupation. <9> Mais on ne saurait trouver dans la Corse ni chèvre, ni bœuf sauvage, ni lièvre, ni loup, ni cerf, ni aucun animal analogue; on n'y voit que des renards, des lapins et des brebis sauvages. <10> Le lapin est un animal qui, à distance, semble être un pelit lièvre ; mais, lorsqu'on le prend dans la main, on s'aperçoit qu'il en diffère et pour la forme et pour la saveur. Le lapin habite le plus souvent sous terre.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/03/2009