HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre XI [fragments]

Chapitre 30

  Chapitre 30

[11,30] XXX. <1> Ἀκμὴν δὲ ταῦτἔλεγε καὶ κύκλῳ μὲν οἱ στρατιῶται περιεστῶτες ἐν τοῖς ὅπλοις ἀπὸ παραγγέλματος συνεψόφησαν ταῖς μαχαίραις τοὺς θυρεούς, ἅμα δὲ τούτοις δεδεμένοι γυμνοὶ οἱ τῆς στάσεως αἴτιοι γεγονότες εἰσήγοντο. <2> Τῷ δὲ πλήθει τοιοῦτον παρέστη δέος ὑπό τε τοῦ πέριξ φόβου καὶ τῶν κατὰ πρόσωπον δεινῶν, ὥστε τῶν μὲν μαστιγουμένων, τῶν δὲ πελεκιζομένων μήτε τὴν ὄψιν ἀλλοιῶσαι μήτε φωνὴν προέσθαι μηδένα, μένειν δὲ πάντας ἀχανεῖς, ἐκπεπληγμένους πρὸς τὸ συμβαῖνον. <3> Οἱ μὲν οὖν ἀρχηγοὶ τῶν κακῶν αἰκισθέντες εἵλκοντο διὰ μέσων, ἀπηλλαγμένοι τοῦ ζῆν: οἱ δὲ λοιποὶ παρὰ μὲν τοῦ στρατηγοῦ καὶ τῶν ἄλλων ἀρχόντων <4> κατὰ κοινὸν ἔλαβον τὰς πίστεις ἐφ μηδένα μηδενὶ μνησικακήσειν, αὐτοὶ δὲ καθἕνα προϊόντες ὤμνυον τοῖς χιλιάρχοις μὴν πειθαρχήσειν τοῖς παραγγελλομένοις ὑπὸ τῶν ἀρχόντων καὶ μηδὲν ὑπεναντίον φρονήσειν τῇ Ῥώμῃ. Πόπλιος μὲν οὖν, <5> μεγάλων κινδύνων ἀρχὴν φυομένων καλῶς διορθωσάμενος, πάλιν ἀποκατέστησε τὰς οἰκείας δυνάμεις εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς διάθεσιν. — [11,30] XXX. <1> A peine eut-il achevé de parler que les troupes qui, sous les armes, cernaient l'assemblée, frappèrent, suivant l'ordre qui leur avait été donné, leurs boucliers de leurs épées, et aussitôt les chefs de la sédition parurent, nus et garrottés. <2> Telle fut la terreur qui s'empara des rebelles à la vue du péril qui de toutes parts les menaçaient, et du spectacle qu'ils avaient sous les yeux, que l'on déchira à coups de verges et qu'on frappa de la hache les prisonniers sans qu'aucun d'eux changeât de visage ou prononçât un mot : tous demeuraient dans la terreur et l'étonnement. <3> Les corps des coupables privés de vie furent traînés à travers la foule, et les autres révoltés reçurent du général et de tous les officiers la promesse que jamais on ne leur témoignerait rancune de leurs crimes. <4> Ils s'engagèrent ensuite individuellement, entre les mains des tribuns, à obéir aux ordres de leurs chefs et à ne jamais conspirer contre Rome. <5> C'est ainsi que Publius, par son habileté, étouffa les germes de terribles malheurs et rétablit l'armée romaine dans son ancien état.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/03/2009