[11,26] XXVI. <1> Οὗτοι μὲν οὖν ταῦτα διανοηθέντες ἐγίνοντο περὶ τὴν τῶν
χρημάτων ἐπιμέλειαν: . <2> --- Τῶν δὲ χιλιάρχων διασαφούντων τὰ
δεδογμένα, γνοὺς ὁ Πόπλιος ἀνεκοινοῦτο τῷ συνεδρίῳ τί δέον ἐστὶ ποιεῖν.
<3> Ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς, ἡμέραν διασαφήσαντας εἰς ἣν δεήσει παρεῖναι,
πρὸς μὲν τὸ πλῆθος διαλύεσθαι, τοὺς δ᾽ αἰτίους κολάζειν πικρῶς: οὗτοι δ᾽
ἦσαν εἰς πέντε καὶ τριάκοντα τὸν ἀριθμόν. <4> Τῆς δ᾽ ἡμέρας ἐπελθούσης,
καὶ παραγενομένων τῶν ἀποστατῶν ἐπί τε τὰς διαλύσεις καὶ τὴν κομιδὴν
τῶν ὀψωνίων, <5> τοῖς μὲν χιλιάρχοις τοῖς πρεσβεύσασι συνέταξε δι᾽
ἀπορρήτων ὁ Πόπλιος ἀπαντᾶν τοῖς ἀποστάταις καὶ διελομένους ἕκαστον
πέντε τῶν ἀρχηγῶν τῆς στάσεως εὐθέως κατὰ τὴν ἀπάντησιν
φιλανθρωπεῖν καὶ καλεῖν ὡς αὑτούς, μάλιστα μὲν πρὸς κατασκήνωσιν: οἳ
δ᾽ ἂν μὴ δύνωνται τοῦτο, πρός γε δεῖπνον καὶ τοιαύτην συνουσίαν. <6> Τῷ
δὲ μεθ᾽ αὑτοῦ στρατοπέδῳ παρήγγειλε πρὸ ἡμερῶν τριῶν ἐφόδια
παρεσκευάσθαι κατὰ πλείω χρόνον ὡς ἐπὶ τὸν Ἀνδοβάλην αὐτῶν μετὰ
Μάρκου πορευομένων. <7> Ὃ καὶ θαρραλεωτέρους αὐτοὺς ἀκούσαντας
ἐποίησε τοὺς ἀποστάτας: ἐν αὑτοῖς γὰρ ὑπέλαβον ἔσεσθαι τὴν πλείστην
ἐξουσίαν, ἐπειδὰν συμμίξωσι τῷ στρατηγῷ τῶν ἄλλων στρατοπέδων
κεχωρισμένων.
| [11,26] XXVI. <1> Cet expédient trouvé, on s'occupa sans délai de ramasser
de l'argent. <2> Dès que les tribuns eurent fait connaître ce qu'ils avaient
décidé à ce sujet, Publius, sur leur rapport, traita avec eux en conseil des
mesures à adopter. <3> On arrêta de fixer un jour où les soldats devraient
se rendre à Carthagène, de faire grâce à la masse, mais de châtier les
instigateurs : ils étaient au nombre de trente-cinq. <4> Quand donc le jour
du rendez-vous fut arrivé et que les révoltés approchèrent, et pour
recevoir leur solde, et pour obtenir amnistie, <5> Publius recommanda
secrètement aux tribuns, qu'il avait envoyés parmi eux, de se porter à leur
rencontre, de prendre, chacun, cinq des chefs de la sédition, de les bien
accueillir tout d'abord et de leur persuader surtout de venir loger chez eux,
ou, s'ils n'y pouvaient réussir, de leur faire accepter la table ou quelque
autre invitation de ce genre. <6> Scipion avait eu soin d'ordonner, trois
jours auparavant, à l'armée, qui était avec lui, de préparer des vivres pour
quelque temps, sous le prétexte qu'elle allait marcher, avec Silanus,
contre le traître Indibilis. <7> Cette nouvelle avait encore augmenté la
confiance des séditieux. Ils se promettaient pleine licence, dès qu'ils
arriveraient auprès de Scipion, après le départ de ses légions.
|