HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre IX [fragments]

Chapitre 9

  Chapitre 9

[9,9] IX. <1> Τὸ δὲ παραπλήσιον ἄν τις εἴποι καὶ περὶ τῶν κατἈννίβαν. <2> Καὶ γὰρ τὸ προσβαλόντα τοῖς πολεμίοις πειραθῆναι διὰ τῶν ἐκ μέρους ἀγώνων λύειν τὴν πολιορκίαν, <3> καὶ τὸ ταύτης ἀποπεσόντα τῆς προσβολῆς ἐπαὐτὴν ὁρμῆσαι τὴν Ῥώμην, κἄπειτα μὴ καθικόμενον τῆς προθέσεως διὰ τὰς ἐκ ταὐτομάτου περιπετείας αὖθις ἐξ ὑποστροφῆς συντρῖψαι μὲν τοὺς ἑπομένους, ἐφεδρεῦσαι δὲ τῷ κατὰ λόγον, εἰ συνέβη γενέσθαι κίνημα περὶ τοὺς τὴν Καπύην πολιορκοῦντας, <4> τὸ δὲ τελευταῖον μὴ λήξαντα τῆς προθέσεως εἰς τὴν τῶν ἐχθρῶν βλάβην ἀποσκῆψαι, μόνον οὐ δἀναστάτους ποιῆσαι Ῥηγίνους, <5> τίς οὐκ ἂν ἐπισημήναιτο καὶ θαυμάσαι τὸν προειρημένον ἐπὶ τούτοις ἡγεμόνα; <6> καὶ μὴν Ῥωμαίους Λακεδαιμονίων ἀμείνους ἄν τις ἐν τούτῳ τῷ καιρῷ κρίνειεν. <7> Λακεδαιμόνιοι μὲν γὰρ τῇ πρώτῃ προσαγγελίᾳ συνεκχυθέντες τὴν μὲν Σπάρτην ἔσωσαν, τὴν δὲ Μαντίνειαν τὸ καθαὑτοὺς μέρος ἀπέβαλον: <8> Ῥωμαῖοι δὲ καὶ τὴν πατρίδα διεφύλαξαν καὶ τὴν πολιορκίαν οὐκ ἔλυσαν, ἀλλἔμειναν ἀσαλεύτως καὶ βεβαίως ἐπὶ τῶν ὑποκειμένων καὶ τὸ λοιπὸν ἤδη τεθαρρηκότως προσέκειντο τοῖς Καπυανοῖς. <9> Ταῦτα μὲν οὖν οὐχ οὕτως τοῦ Ῥωμαίων Καρχηδονίων ἐγκωμίου χάριν εἴρηταί μοιτούτους μὲν γὰρ ἤδη πολλάκις ἐπεσημηνάμηντὸ δὲ πλεῖον τῶν ἡγουμένων παρἀμφοτέροις καὶ τῶν μετὰ ταῦτα μελλόντων χειρίζειν παρἑκάστοις τὰς κοινὰς πράξεις, <10> ἵνα τῶν μὲν ἀναμιμνησκόμενοι, τὰ δὑπὸ τὴν ὄψιν λαμβάνοντες ζηλωταὶ γίνωνται * παράβολον ἔχειν τι καὶ κινδυνῶδες, τοὐναντίον ἀσφαλῆ μὲν τὴν τόλμαν, θαυμασίαν δὲ τὴν ἐπίνοιαν, ἀείμνηστον δὲ καὶ καλὴν ἔχει τὴν προαίρεσιν καὶ κατορθωθέντα καὶ διαψευσθέντα παραπλησίως, ἐὰν μόνον σὺν νῷ γένηται τὰ πραττόμενα. [9,9] IX. <1> On pourrait en dire autant d'Annibal. <2> Et en effet, quand on le voit attaquer les Romains sans relâche et multiplier les combats pour faire lever le siège de Capoue,<3> s'élancer ensuite, parce qu'il n'a pas réussi dans ce projet, sur Rome elle-même, puis, empêché encore par quelques effets du hasard d'achever heureusement cette tentative, retourner sur ses pas, arrêter l'ennemi attaché à sa poursuite, et épier la moindre occasion, si, comme il était probable, les troupes qui assiégeaient Capoue venaient à remuer ; <4> quand enfin on le voit ne pas abandonner son dessein, mais s'attacher encore à nuire aux Romains et détruire presque Rhégium, <5> qui ne regarderait avec étonnement, qui n'admirerait un tel général ? <6> Les Romains, de leur côté, l'emportèrent peut-être en valeur sur les Lacédémoniens. <7> Accourant à la nouvelle de leur ville assiégée, les Spartiates la sauvèrent, mais ils s'exposèrent, autant qu'il était en eux, à perdre Mantinée. <8> Les Romains sauvèrent leur patrie et continuèrent le siège de Capoue : ils restèrent fermes, inébranlables en leurs résolutions, et menacés, pressèrent néanmoins avec confiance les Capouans dans leurs murs. <9> Si j'insiste sur ce point, ce n'est pas pour faire l'éloge des Carthaginois ou des Romains : plus d'une fois déjà j'ai loué leur courage; mais en vantant les chefs de ces deux peuples je m'adresse à tous les hommes politiques qui doivent plus tard conduire les affaires de leur patrie; <10> je veux que, pleins du souvenir de ces héroïques exploits, et l'œil sans cesse sur ces grands modèles, ils cherchent à les reproduire non pas tant du reste en la partie téméraire et périlleuse de leurs actions guerrières qu'en ce que leur conduite présente d'audace réfléchie, de finesse singulière et de sages conseils, qui, quel qu'en ait été le succès, favorable ou malheureux, seront à jamais mémorables dès qu'on a procédé par la raison.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/02/2009