| [9,8] VIII. <1> Δοκεῖ δέ μοι δικαίως ἄν τις ἐπισημήνασθαι κατὰ τοῦτον τὸν 
καιρὸν τάς τε Καρχηδονίων καὶ Ῥωμαίων ἀρετὰς καὶ φιλοτιμίας ἐν τῷ 
πολεμεῖν. <2> Καθάπερ γὰρ Ἐπαμινώνδαν τὸν Θηβαῖον θαυμάζουσι 
πάντες, διότι παραγενόμενος εἰς Τεγέαν μετὰ τῶν συμμάχων καὶ 
θεωρήσας τοὺς Λακεδαιμονίους αὐτούς τε πανδημεὶ παραγεγονότας εἰς 
Μαντίνειαν καὶ τοὺς συμμάχους εἰς ταύτην ἡθροικότας τὴν πόλιν, ὡς 
παραταξομένους τοῖς Θηβαίοις, <3> δειπνοποιήσασθαι τοῖς αὑτοῦ καθ᾽ 
ὥραν παραγγείλας ἐξῆγε τὴν δύναμιν ἄρτι τῆς νυκτὸς ἐπιγινομένης, ὡς τῆς 
παρατάξεως χάριν σπεύδων εὐκαίρους τινὰς προκαταλαβέσθαι τόπους, 
<4> τοιαύτην δὲ τοῖς πολλοῖς δόξαν ἐνεργασάμενος προῆγε, ποιούμενος τὴν 
πορείαν ἐπ᾽ αὐτὴν τὴν Λακεδαίμονα, <5> προσμίξας δὲ περὶ τρίτην ὥραν τῇ 
πόλει παραδόξως καὶ καταλαβὼν τὴν Σπάρτην ἔρημον τῶν βοηθησόντων, 
μέχρι μὲν ἀγορᾶς ἐβιάσατο καὶ κατέσχε τῆς πόλεως τοὺς ἐπὶ τὸν ποταμὸν 
ἐστραμμένους τόπους. <6> Γενομένης δὲ περιπετείας, καί τινος αὐτομόλου 
τὴν νύκτα διαπεσόντος εἰς τὴν Μαντίνειαν καὶ διασαφήσαντος Ἀγησιλάῳ 
τῷ βασιλεῖ τὸ συμβαῖνον, καὶ τῶν βοηθούντων παραγενομένων εἰς τὸν τῆς 
καταλήψεως καιρόν, <7> ταύτης μὲν τῆς ἐλπίδος ἀπεσφάλη, μετὰ δὲ ταῦτα 
περὶ τὸν Εὐρώταν ἀριστοποιησάμενος καὶ προσαναλαβὼν τὴν δύναμιν ἐκ 
τῆς κακοπαθείας, ὥρμα πάλιν ἐξ ὑποστροφῆς τὴν αὐτὴν ὁδόν, <8> 
συλλογιζόμενος ὅτι συμβήσεται τῶν Λακεδαιμονίων καὶ τῶν συμμάχων 
παραβεβοηθηκότων εἰς τὴν Σπάρτην ἔρημον πάλιν καταλείπεσθαι τὴν 
Μαντίνειαν: ὃ καὶ συνέβη γενέσθαι. <9> Διὸ παρακαλέσας τοὺς Θηβαίους 
καὶ χρησάμενος ἐνεργῷ τῇ νυκτοπορείᾳ παρῆν καὶ προσέμισγε τῇ 
Μαντινείᾳ περὶ μέσον ἡμέρας, ἐρήμῳ τελέως ὑπαρχούσῃ τῶν 
βοηθησόντων. <10> Οἱ δ᾽ Ἀθηναῖοι κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον σπουδάζοντες 
μετασχεῖν τοῦ πρὸς τοὺς Θηβαίους ἀγῶνος τοῖς Λακεδαιμονίοις κατὰ τὴν 
συμμαχίαν παρῆσαν. <11> Ἤδη δὲ τῆς Θηβαίων πρωτοπορείας 
συναπτούσης πρὸς τὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἱερόν, ὃ κεῖται πρὸ τῆς πόλεως ἐν 
ἑπτὰ σταδίοις, ὥσπερ ἐπίτηδες συνεκύρησεν ἅμα καὶ τοὺς Ἀθηναίους 
ἐπιφαίνεσθαι κατὰ τὸν τῆς Μαντινείας ὑπερκείμενον λόφον: <12> εἰς οὓς 
ἐμβλέψαντες οἱ καταλελειμμένοι τῶν Μαντινέων μόλις ἐθάρρησαν ἐπιβῆναι 
τοῦ τείχους καὶ κωλῦσαι τὴν τῶν Θηβαίων ἔφοδον. <13> Διόπερ εἰκότως οἱ 
συγγραφεῖς ἐπιμέμφονται τοῖς προειρημένοις ἔργοις, φάσκοντες τῷ μὲν 
ἡγεμόνι πεπρᾶχθαι πᾶν ὅσον ἀγαθῷ στρατηγῷ, καὶ τῶν μὲν ὑπεναντίων 
κρείττω, τῆς δὲ τύχης ἥττω γεγονέναι τὸν Ἐπαμινώνδαν.
 | [9,8] VIII. <1> On ne saurait que justement s'étonner de la constance et du 
courage des Romains et des Carthaginois en ces conjonctures. <2> Tout le 
monde admire comment Épaminondas, se trouvant à Tégée avec ses 
alliés, sur la nouvelle que les Lacédémoniens s'étaient réunis dans 
Mantinée avec  leurs troupes auxiliaires, pour livrer bataille aux Thébains, 
<3> fit dîner à l'heure accoutumée ses troupes et au commencement de la 
nuit, donna l'ordre du départ, sous prétexte d'occuper, dans l'intérêt du 
prochain combat, quelques postes avantageux.<4>  Il le fit croire à toute 
l'armée, et la poussant toujours en avant, se dirigea du côté de 
Lacédémone. <5> Il y arriva vers la huitième heure, la trouva sans défense, 
pénétra jusqu'à la place publique et resta maître de tout le quartier qui 
longe le fleuve. Un incident troubla ce succès : <6> un transfuge qui s'était 
pendant la nuit rendu à Mantinée, avait découvert à Agésilas ce qui s'était 
passé, et comme du secours arriva au moment même où Sparte entière 
allait être prise, <7> Épaminondas dut renoncer à cette importante 
conquête. Il fit distribuer le matin quelque nourriture à ses soldats sur les 
bords de l'Eurotas, et, dès qu'ils furent un peu remis de leurs fatigues, 
reprit la route qu'il avait d'abord suivie, <8> dans l'espoir que, grâce au 
départ des Lacédémoniens et de leurs alliée accourus à Sparte, Mantinée 
était sans défense. <9> Il ne s'était pas trompé ; il exhorta les troupes en 
peu de mots, et par une marche forcée durant la nuit, il parvint vers midi à 
Mantinée, vide en effet de forces qui pussent la protéger. <10> Mais les 
Athéniens, qui, aux termes de leur traité avec Lacédémone, s'étaient mis 
en campagne pour prendre part à la prochaine affaire contre les 
Thébains, survinrent fort à propos pour Mantinée. <11> Déjà l'avant-garde 
thébaine touchait au temple de Neptune, qui est à sept stades de cette 
place, quand les Athéniens, comme s'ils eussent été envoyés exprès, se 
montrèrent sur la colline qui domine la ville. <12> A cette vue les quelques 
soldats qu'on y avait laissés osèrent enfin monter sur les remparts et 
repoussèrent l'ennemi. <13> Les historiens ont raison de déplorer l'issue 
malheureuse d'une si belle entreprise et de dire qu'Épaminondas s'était 
conduit en bon général, mais que vainqueur de l'ennemi, il ne put l'être de 
la fortune.
 |