HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre VIII [fragments]

Chapitre 33

  Chapitre 33

[8,33] XXXIII. <1> Ἤδη δὲ τοῦ μὲν Ἀννίβου παρεμβεβληκότος τὴν δύναμιν εἰς τὴν ἀγοράν, τῶν δὲ Ῥωμαίων ἀποκεχωρηκότων εἰς τὴν ἄκραν διὰ τὸ προκατεσχῆσθαι φρουρᾷ ταύτην ὑπαὐτῶν, ὄντος δὲ φωτὸς εἰλικρινοῦς, μὲν Ἀννίβας ἐκήρυττε τοὺς Ταραντίνους ἄνευ τῶν ὅπλων ἁθροίζεσθαι πάντας εἰς τὴν ἀγοράν, <2> οἱ δὲ νεανίσκοι περιπορευόμενοι τὴν πόλιν ἐβόων ἐπὶ τὴν ἐλευθερίαν, καὶ παρεκάλουν θαρρεῖν, ὡς ὑπὲρ ἐκείνων παρόντας τοὺς Καρχηδονίους. <3> Ὅσοι μὲν οὖν τῶν Ταραντίνων προκατείχοντο τῇ πρὸς τοὺς Ῥωμαίους εὐνοίᾳ, γνόντες ἀπεχώρουν εἰς τὴν ἄκραν. οἱ δὲ λοιποὶ κατὰ τὸ κήρυγμα συνηθροίζοντο χωρὶς τῶν ὅπλων, πρὸς οὓς Ἀννίβας φιλανθρώπους διελέχθη λόγους. <4> Τῶν δὲ Ταραντίνων ὁμοθυμαδὸν ἐπισημηναμένων ἕκαστα τῶν λεγομένων διὰ τὸ παράδοξον τῆς ἐλπίδος, τότε μὲν διαφῆκε τοὺς πολλούς, συντάξας ἕκαστον εἰς τὴν ἰδίαν οἰκίαν ἐπανελθόντας μετὰ σπουδῆς ἐπὶ τὴν θύραν ἐπιγράψαι ΤΑΡΑΝΤΙΝΟΥ. <5> Τῷ δἐπὶ τὴν Ῥωμαϊκὴν κατάλυσιν ἐπιγράψαντι ταὐτὸ τοῦτο θάνατον ὥρισε τὴν ζημίαν. <6> Αὐτὸς δὲ διελὼν τοὺς ἐπιτηδειοτάτους τῶν ἐπὶ τῶν πραγμάτων ἐφῆκε διαρπάζειν τὰς τῶν Ῥωμαίων οἰκίας, σύνθημα δοὺς πολεμίας νομίζειν τὰς ἀνεπιγράφους, τοὺς δὲ λοιποὺς συνέχων ἐν τάξει τούτοις ἐφέδρους. [8,33] XXXIII. <1> Les Romains s'étaient réfugiés dans la citadelle, où ils avalent déjà établi une garnison, et le jour était grand. Annibal, après avoir rangé ses troupes en bataille sur la place publique, par la voix du crieur public fit avertir les Tarentins de se réunir sans armes au Forum. <2> En même temps les jeunes conjurés, parcourant la ville, criaient liberté et disaient à leurs concitoyens d'avoir bon courage, que les Carthaginois étaient venus parmi eux pour leur bien. <3> Tous les Tarentins attachés par une vieille amitié aux Romains se retirèrent dans la citadelle. Les autres, comme on le leur demandait, se présentèrent sans armes, et Annibal leur adressa quelques paroles bienveillantes.<4> L'assemblée, charmée d'une douceur si imprévue, accueillit son discours par d'unanimes applaudissements. Il la congédia en engageant chaque citoyen à rentrer chez soi sur-le-champ et à écrire sur sa porte : Tarentin. <5> Il défendit, sous peine de mort, de placer ce mot sur la demeure d'un Romain; puis il choisit les soldats dont il était le plus sûr et les envoya piller toutes les habitations romaines : <6> le mot d'ordre était de regarder comme ennemies toutes les maisons sans inscription aucune ; il tint le reste de ses troupes sous les armes, comme réserve en cas de besoin.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 4/03/2009