[8,27] XXVII. <1> . Μετὰ δὲ ταῦτα ποιησάμενοι δευτέραν ἔξοδον, καὶ
παραπλησίως χειρίσαντες τὰ κατὰ μέρος, αὐτοί τε τοῖς περὶ τὸν Ἀννίβαν
ἔδοσαν πίστεις καὶ παρ᾽ ἐκείνων ἔλαβον ἐπὶ τούτοις, <2> ἐφ᾽ ᾧ Ταραντίνους
ἐλευθερώσειν καὶ μήτε φόρους πράξεσθαι κατὰ μηδένα τρόπον μήτ᾽ ἄλλο
μηδὲν ἐπιτάξειν Ταραντίνοις Καρχηδονίους, τὰς δὲ τῶν Ῥωμαίων οἰκίας καὶ
καταλύσεις, ἐπειδὰν κρατήσωσι τῆς πόλεως, ἐξεῖναι Καρχηδονίοις
διαρπάζειν. <3> Ἐποιήσαντο δὲ καὶ σύνθημα τοῦ παραδέχεσθαι σφᾶς τοὺς
φύλακας ἑτοίμως εἰς τὴν παρεμβολήν, ὅτ᾽ ἔλθοιεν. <4> Ὧν γενομένων
ἔλαβον ἐξουσίαν εἰς τὸ καὶ πλεονάκις συμμιγνύναι τοῖς περὶ τὸν Ἀννίβαν,
ποτὲ μὲν ὡς ἐπ᾽ ἐξοδείαν, ποτὲ δὲ πάλιν ὡς ἐπὶ κυνηγίαν ποιούμενοι τὰς
ἐκ τῆς πόλεως ἐξόδους. <5> Ταῦτα δὲ διαρμοσάμενοι πρὸς τὸ μέλλον, οἱ
μὲν πλείους ἐπετήρουν τοὺς καιρούς, τὸν δὲ Φιλήμενον ἀπέταξαν ἐπὶ τὰς
κυνηγίας. <6> διὰ γὰρ τὴν ὑπερβάλλουσαν ἐπὶ τοῦτο τὸ μέρος ἐπιθυμίαν ἦν
ὑπὲρ αὐτοῦ διάληψις ὡς οὐδὲν προυργιαίτερον ποιουμένου κατὰ τὸν βίον
τοῦ κυνηγετεῖν. <7> Διὸ τούτῳ μὲν ἐπέτρεψαν ἐξιδιάσασθαι διὰ τῶν
ἁλισκομένων θηρίων πρῶτον μὲν τὸν ἐπὶ τῆς πόλεως τεταγμένον Γάιον
Λίβιον, δεύτερον δὲ τοὺς φυλάττοντας τὸν πυλῶνα τὸν ὑπὸ τὰς Τημενίδας
προσαγορευομένας πύλας. <8> Ὃς παραλαβὼν τὴν πίστιν ταύτην, καὶ τὰ
μὲν αὐτὸς κυνηγετῶν, τῶν δ᾽ ἑτοιμαζομένων αὐτῷ δι᾽ Ἀννίβου, συνεχῶς
εἰσέφερε τῶν θηρίων, ὧν τὰ μὲν ἐδίδου τῷ Γαΐῳ, τὰ δὲ τοῖς ἐπὶ τοῦ
πυλῶνος χάριν τοῦ τὴν ῥινοπύλην ἑτοίμως ἀνοίγειν αὐτῷ. <9> τὸ γὰρ
πλεῖον ἐποιεῖτο τὰς εἰσόδους καὶ τὰς ἐξόδους νυκτός, προφάσει μὲν
χρώμενος τῷ φόβῳ τῶν πολεμίων, ἁρμοζόμενος δὲ πρὸς τὴν ὑποκειμένην
πρόθεσιν. <10> Ἤδη δὲ κατεσκευασμένου τοιαύτην συνήθειαν τοῦ
Φιλημένου πρὸς τοὺς ἐπὶ τῆς πύλης ὥστε μὴ διαπορεῖν τοὺς φυλάττοντας,
ἀλλ᾽ ὁπότε προσεγγίσας τῷ τείχει προσσυρίξαι νυκτός, εὐθέως ἀνοίγεσθαι
τὴν ῥινοπύλην αὐτῷ, <11> τότε παρατηρήσαντες τὸν ἐπὶ τῆς πόλεως
ἄρχοντα τῶν Ῥωμαίων, ἀφ᾽ ἡμέρας μέλλοντα γίνεσθαι μετὰ πλειόνων ἐν
τῷ προσαγορευομένῳ Μουσείῳ σύνεγγυς τῆς ἀγορᾶς, ταύτην ἐτάξαντο
τὴν ἡμέραν πρὸς τὸν Ἀννίβαν.
| [8,27] XXVII. <1> Ils firent une nouvelle sortie, procédèrent comme dans la
première, et alors, entre Annibal et eux il fut juré amitié aux conditions
suivantes : <2> les Carthaginois rendront la liberté aux Tarentins,
n'exigeront d'eux aucun impôt sous quelque nom que ce soit; ils ne leur
imposeront aucune autre charge, mais dès qu'ils seront devenus maîtres
de la ville, ils pourront piller les demeures et les auberges occupées par
les Romains. <3> On convint encore d'un mot d'ordre sur lequel les
sentinelles laisseraient pénétrer les Tarentins dans le camp dès qu'ils se
présenteraient. <4> Grâce à cette précaution, ils eurent dès lors la facilité
de s'entretenir fréquemment avec Annibal. Ils sortaient de la ville, tantôt, à
les entendre, pour une expédition contre l'ennemi, tantôt pour chasser. <5>
Tout ainsi combiné, la plus grande partie des conjurés ne fit plus
qu'attendre dans l'enceinte des murs l'occasion favorable, et Philémène
fut chargé de simuler des parties de chasse. <6> On croyait, à cause de
son vif amour pour cet art, qu'il n'avait rien de plus à cœur que de s'y
livrer. <7> On lui confia donc le soin de gagner par quelques pièces de
gibier le gouverneur de la ville, Caïus Livius, et le poste qui veillait à la
porte Téménide. <8> Philémène accepta, et soit qu'il chassât lui-même,
soit qu'il reçût de la main d'Annibal quelque gibier, il rapportait toujours à
la ville de la venaison, en donnait une partie à Caïus et l'autre aux
gardiens de la porte Téménide pour qu'ils consentissent à lui ouvrir
promptement : <9> car c'était le plus souvent la nuit qu'il sortait de la ville et
qu'il y rentrait, par crainte, disait-il, de l'ennemi, et en réalité parce que
cette heure se prêtait mieux à ses desseins.<10> Lors donc que Philémène
fut assez connu des gardiens pour qu'à son arrivée, et au premier coup
de sifflet, on ouvrît la porte sans hésiter, <11> les conjurés, instruits que le
gouverneur romain devait bientôt, avec un grand nombre des siens, se
rendre dès le matin à un repas dans le Musée voisin de l'Agora,
convinrent de ce jour avec Annibal pour agir.
|