[8,19] XIX. <1> Παραγενόμενος δ᾽ εἰς τὴν Ῥόδον καὶ μετὰ ταῦτα πάλιν εἰς τὴν
Ἔφεσον, καὶ κοινωσάμενος τοῖς προειρημένοις ἀνδράσι, καὶ λαβὼν αὐτοὺς
ἑτοίμους εἰς τὰ παρακαλούμενα, μετὰ ταῦτ᾽ Ἀριανόν τινα τῶν ὑφ᾽ αὑτὸν
ταττομένων διαπέμπεται πρὸς τὸν Καμβύλον, <2> φήσας ἐξαπεστάλθαι μὲν
ἐκ τῆς Ἀλεξανδρείας ξενολογήσων, βούλεσθαι δὲ τῷ Καμβύλῳ συμμῖξαι
περί τινων ἀναγκαίων. διόπερ ᾤετο δεῖν τάξασθαι καιρὸν καὶ τόπον, ἐν ᾧ
μηδενὸς συνειδότος αὑτοῖς συναντήσουσι. <3> Ταχὺ δὲ τοῦ Ἀριανοῦ
συμμίξαντος τῷ Καμβύλῳ καὶ δηλώσαντος τὰς ἐντολάς, ἑτοίμως ὁ
προειρημένος ἀνὴρ ὑπήκουσε τοῖς παρακαλουμένοις, καὶ συνθέμενος
ἡμέραν καὶ τόπον ἑκατέρῳ γνωστόν, εἰς ὃν παρέσται νυκτός, ἀπέπεμψε
τὸν Ἀριανόν. <4> Ὁ δὲ Βῶλις, ἅτε Κρὴς ὑπάρχων καὶ φύσει ποικίλος, πᾶν
ἐβάσταζε πρᾶγμα καὶ πᾶσαν ἐπίνοιαν ἐψηλάφα. <5> Τέλος δὲ συμμίξας τῷ
Καμβύλῳ κατὰ τὴν τοῦ Ἀριανοῦ σύνταξιν ἔδωκε τὴν ἐπιστολήν. Ἧς
τεθείσης εἰς τὸ μέσον ἐποιοῦντο τὴν σκέψιν Κρητικήν. <6> οὐ γὰρ ἐσκόπουν
ὑπὲρ τῆς τοῦ κινδυνεύοντος σωτηρίας οὐδ᾽ ὑπὲρ τῆς τῶν ἐγχειρισάντων
τὴν πρᾶξιν πίστεως, ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἀσφαλείας καὶ τοῦ σφίσιν αὐτοῖς
συμφέροντος. <7> Διόπερ ἀμφότεροι Κρῆτες ὄντες συντόμως
κατηνέχθησαν ἐπὶ τὴν αὐτὴν γνώμην. αὕτη δ᾽ ἦν τὰ μὲν παρὰ τοῦ
Σωσιβίου προδεδομένα δέκα τάλαντα διελέσθαι κοινῇ, <8> τὴν δὲ πρᾶξιν
Ἀντιόχῳ δηλώσαντας καὶ συνεργῷ χρησαμένους ἐπαγγείλασθαι τὸν
Ἀχαιὸν ἐγχειριεῖν αὐτῷ, λαβόντας χρήματα καὶ τὰς εἰς τὸ μέλλον ἐλπίδας
ἀξίας τῆς προειρημένης ἐπιβολῆς. <9> Τούτων δὲ κυρωθέντων ὁ μὲν
Καμβύλος ἀνεδέξατο χειριεῖν τὰ κατὰ τὸν Ἀντίοχον, ὁ δὲ Βῶλις ἐτάξατο
μετά τινας ἡμέρας πέμψειν τὸν Ἀριανὸν πρὸς τὸν Ἀχαιόν, ἔχοντα παρά τε
τοῦ Νικομάχου καὶ Μελαγκόμα συνθηματικὰ γράμματα. <10> Περὶ δὲ τοῦ
παρεισελθεῖν τὸν Ἀριανὸν εἰς τὴν ἄκραν ἀσφαλῶς καὶ πάλιν ἀπελθεῖν,
ἐκεῖνον ἐκέλευε φροντίζειν. <11> Ἐὰν δὲ προσδεξάμενος τὴν ἐπιβολὴν
Ἀχαιὸς ἀντιφωνήσῃ τοῖς περὶ τὸν Νικόμαχον καὶ Μελαγκόμαν, οὕτως ἔφη
δώσειν ὁ Βῶλις αὑτὸν εἰς τὴν χρείαν καὶ συμμίξειν τῷ Καμβύλῳ. <12> Τῆς
δὲ διατάξεως γενομένης τοιαύτης χωρισθέντες ἔπραττον ἑκάτεροι τὰ
συντεταγμένα.
| [8,19] XIX. <1> De Rhodes il se rendit à Éphèse, fit part de ses desseins à
Nicomaque et à Mélancome, et les trouvant disposés à l'appuyer, envoya
un de ses officiers, Arien, dire à Cambyle qu'il venait d'Alexandrie pour
lever des mercenaires, <2> mais qu'il désirait s'entretenir avec lui de
quelques affaires importantes, et qu'il serait bon de fixer l'heure et le lieu
d'un rendez-vous où ils pourraient se voir sans témoins. <3> Arien fut
bientôt rendu près de Cambyle, lui remit les lettres de son maître, et
Cambyle se prêtant à tout ce qu'on lui demandait, après avoir indiqué
l'heure et l'endroit où l'on se rencontrerait pendant la nuit, fit repartir Arien.
<4> Cependant, Bolis, avec l'astuce raffinée d'un Crétois, pesait
soigneusement toutes les chances de succès et combinait ses artifices.
<5> Le jour de l'entrevue arrivé, il donna à Cambyle une lettre, et sur cette
lettre ils discutèrent en vrais Crétois. <6> Il ne fut question ni du salut
d'Achéus en danger, ni de la fidélité à garder envers ceux qui s'en étaient
remis à leur parole ; ils ne songèrent qu'à leur sûreté et à leurs propres
intérêts. <7> Aussi, ces deux hommes au cœur également perfide furent
bientôt d'accord. Il fut convenu qu'ils se partageraient d'abord les dix
talents remis par Sosibe, puis qu'ils instruiraient <8> Antiochus de leur
dessein et s'engageraient à lui livrer Achéus s'il voulait les soutenir, et s'ils
recevaient en outre de l'or sur-le-champ et des promesses dignes de leurs
services. <9> Cette résolution adoptée, Cambyle prit sur lui ce qui
concernait Antiochus ; quant à Bolis il promit d'envoyer dans quelques
jours Arien auprès d'Achéus avec des lettres écrites en signes convenus
de la part de Nicomaque et de Mélancome, <10> et pria son complice de
veiller à ce que le messager entrât dans la citadelle et en sortit en toute
sûreté. <11> Si Achéus approuvait ces projets d'évasion et répondait à
Nicomaque et à Mélancome, Bolis se chargerait d'accomplir l'entreprise et
se joindrait à Cambyle. <12> Après avoir ainsi partagé les rôles, ils se
séparèrent et allèrent s'occuper chacun de ce qui était arrêté.
|