HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre VI

Chapitre 50

  Chapitre 50

[6,50] Τίνος οὖν χάριν εἰς ταῦτα παρεξέβην; ἵνα γένηται δι´ αὐτῶν τῶν πραγμάτων συμφανὲς ὅτι πρὸς μὲν τὸ τὰ σφέτερα βεβαίως διαφυλάττειν καὶ πρὸς τὸ τὴν ἐλευθερίαν τηρεῖν αὐτάρκης ἐστὶν Λυκούργου νομοθεσία, καὶ τοῖς γε τοῦτο τὸ τέλος ἀποδεχομένοις τῆς πολιτείας συγχωρητέον ὡς οὔτ´ ἔστιν οὔτε γέγονεν οὐδὲν αἱρετώτερον τοῦ Λακωνικοῦ καταστήματος καὶ συντάγματος. εἰ δέ τις μειζόνων ἐφίεται, κἀκείνου κάλλιον καὶ σεμνότερον εἶναι νομίζει τὸ πολλῶν μὲν ἡγεῖσθαι, πολλῶν δ´ ἐπικρατεῖν καὶ δεσπόζειν, πάντας δ´ εἰς αὐτὸν ἀποβλέπειν καὶ νεύειν πρὸς αὐτόν, τῇδέ πῃ συγχωρητέον τὸ μὲν Λακωνικὸν ἐνδεὲς εἶναι πολίτευμα, τὸ δὲ Ῥωμαίων διαφέρειν καὶ δυναμικωτέραν ἔχειν τὴν σύστασιν. δῆλον δὲ τοῦτ´ ἐξ αὐτῶν γέγονε τῶν πραγμάτων. Λακεδαιμόνιοι μὲν γὰρ ὁρμήσαντες ἐπὶ τὸ κατακτᾶσθαι τὴν τῶν Ἑλλήνων ἡγεμονίαν, ταχέως ἐκινδύνευσαν καὶ περὶ τῆς σφετέρας ἐλευθερίας· Ῥωμαῖοι δὲ τῆς Ἰταλιωτῶν αὐτῶν ἐπιλαβόμενοι δυναστείας, ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ πᾶσαν ὑφ´ ἑαυτοὺς ἐποιήσαντο τὴν οἰκουμένην, οὐ μικρὰ πρὸς τὸ καθικέσθαι τῆς πράξεως ταύτης συμβαλλομένης αὐτοῖς τῆς εὐπορίας καὶ τῆς ἑτοιμότητος τῆς κατὰ τὰς χορηγίας. [6,50] L. — Pourquoi ai-je fait cette digression ? C'est pour bien montrer, par les faits eux-mêmes, les avantages et les lacunes de la législation de Lycurgue. Elle ne laisse rien à désirer, tant qu'il ne s'agit que de conserver ce qu'on possède et de sauvegarder sa liberté; et il faut concéder à ceux qui se contenteraient de cet idéal pour une constitution qu'il n'y a pas et qu'il n'y a jamais eu de système de gouvernement préférable à celui de Lacédémone. Mais si l'on porte plus loin ses désirs, si l'on trouve encore plus beau et plus noble de fonder un vaste empire, de ranger une foule de peuples sous son autorité, d'attirer sur soi les regards et ia pensée de tous les hommes, il faut avouer alors que la constitution de Sparte est très imparfaite et que celle de Rome lui est bien supérieure à ce point de vue. C'est ce qui résulte, disais-je, des faits eux-mêmes: les Lacédémoniens ont essayé d'établir leur hégémonie en Grèce, et bientôt ils ont tremblé pour leur propre indépendance ; les Romains au contraire, une fois maîtres de l'Italie, ont en peu de temps étendu leur domination sur la terre entière, puissamment secondés dans l'exécution de leurs projets par l'abondance de leurs ressources et par l'avantage de les avoir à leur portée.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006