HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre VI

Chapitre 41

  Chapitre 41

[6,41] Ὅταν δὲ κατὰ τὰς πορείας ἐγγίζωσι στρατοπεδεύειν, προπορεύονται χιλίαρχος καὶ τῶν ταξιάρχων οἱ πρὸς τοῦτο τὸ μέρος ἀεὶ προχειρισθέντες, οἵτινες ἐπειδὰν συνθεάσωνται τὸν ὅλον τόπον, οὗ δεῖ στρατοπεδεύειν, ἐν αὐτῷ τούτῳ πρῶτον μὲν διέλαβον τὴν τοῦ στρατηγοῦ σκηνὴν οὗ δεήσει θεῖναι κατὰ τὸν ἄρτι λόγον, καὶ παρὰ ποίαν ἐπιφάνειαν καὶ πλευρὰν τῆς περὶ τὴν σκηνὴν περιστάσεως παρεμβαλεῖν τὰ στρατόπεδα· τούτων δὲ προκριθέντων διαμετροῦνται τὴν περίστασιν τῆς σκηνῆς, μετὰ δὲ ταῦτα τὴν εὐθεῖαν, ἐφ´ ἧς αἱ σκηναὶ τίθενται τῶν χιλιάρχων, ἑξῆς δὲ τὴν ταύτης παράλληλον, ἀφ´ ἧς ἄρχεται τὰ στρατόπεδα παρεμβάλλειν. ὁμοίως δὲ καὶ τὰ ἐπὶ θάτερα μέρη τῆς σκηνῆς κατεμετρήσαντο γραμμαῖς, περὶ ὧν ὑπεδείξαμεν ἄρτι διὰ πλειόνων κατὰ μέρος. γενομένων δὲ τούτων ἐν βραχεῖ χρόνῳ διὰ τὸ ῥᾳδίαν εἶναι τὴν καταμέτρησιν, ὡς ἁπάντων ὡρισμένων καὶ συνήθων ὄντων διαστημάτων, μετὰ δὲ ταῦτα σημαίαν ἔπηξαν μίαν μὲν καὶ πρώτην, ἐν δεῖ τόπῳ τίθεσθαι τὴν τοῦ στρατηγοῦ σκηνήν, δευτέραν δὲ τὴν ἐπὶ τῆς προκριθείσης πλευρᾶς, τρίτην ἐπὶ μέσης τῆς γραμμῆς ἐφ´ ἧς οἱ χιλίαρχοι σκηνοῦσι, τετάρτην, παρ´ ἣν τίθενται τὰ στρατόπεδα. καὶ ταύτας μὲν ποιοῦσι φοινικιᾶς, τὴν δὲ τοῦ στρατηγοῦ λευκήν. τὰ δ´ ἐπὶ θάτερα ποτὲ μὲν ψιλὰ δόρατα πηγνύουσι, ποτὲ δὲ σημαίας ἐκ τῶν ἄλλων χρωμάτων. γενομένων δὲ τούτων ἑξῆς τὰς ῥύμας διεμέτρησαν καὶ δόρατα κατέπηξαν ἐφ´ ἑκάστης ῥύμης. ἐξ ὧν εἰκότως, ὅταν ἐγγίσῃ τὰ στρατόπεδα κατὰ τὰς πορείας καὶ γένητ´ εὐσύνοπτος τόπος τῆς παρεμβολῆς, εὐθέως ἅπαντα γίνεται πᾶσι γνώριμα, τεκμαιρομένοις καὶ συλλογιζομένοις ἀπὸ τῆς τοῦ στρατηγοῦ σημαίας. λοιπὸν ἑκάστου σαφῶς γινώσκοντος ἐν ποίᾳ ῥύμῃ καὶ ποίῳ τόπῳ τῆς ῥύμης σκηνοῖ διὰ τὸ πάντας ἀεὶ τὸν αὐτὸν ἐπέχειν τῆς στρατοπεδείας, γίνεταί τι παραπλήσιον, οἷον ὅταν εἰς πόλιν εἰσίῃ στρατόπεδον ἐγχώριον. καὶ γὰρ ἐκεῖ διακλίναντες ἀπὸ τῶν πυλῶν εὐθέως ἕκαστοι προάγουσι καὶ παραγίνονται πρὸς τὰς ἰδίας οἰκήσεις ἀδιαπτώτως, διὰ τὸ καθόλου καὶ κατὰ μέρος γινώσκειν ποῦ τῆς πόλεώς ἐστιν αὐτοῖς κατάλυσις. τὸ δὲ παραπλήσιον τούτοις καὶ περὶ τὰς Ῥωμαϊκὰς συμβαίνει στρατοπεδείας. [6,41] XLI. — Quand, au cours d'un déplacement, on approche de l'endroit où on veut camper, un tribun prend les devants avec les centurions désignés pour ce service, qu'ils assurent à tour de rôle. Après avoir examiné l'ensemble de l'emplacement qu'on doit occuper, ils commencent par déterminer, comme je l'ai dit, la place où sera la tente du général et le côté du terrain qui l'entoure où bivouaqueront les légions. Ce choix fait, on trace les limites du quartier général, puis la ligne où seront dressées les tentes des tribuns, enfin une seconde ligne, parallèle à la précédente, où commencera le cantonnement des légions. De l'autre côté de la tente du consul, on prend également les mesures et on trace les lignes que j'ai indiquées plus haut en détail. Ce travail s'effeçtue rapidement, étant facilité par l'habitude qu'on en a et par l'invariabilité de tous les intervalles. Quand il est fini, on plante quatre étendards, l'un à l'endroit où doit être placée la tente du général, le second sur le côté choisi, le troisième au milieu de la ligne qu'occuperont les tentes des tribuns, le dernier sur celle où commenceront les légions. Le fanion du consul est blanc, les autres couleur de pourpre. Les autres points sont marqués soit par de petites piques, soit par des fanions de couleurs différentes. Ensuite, on mesure les divers quartiers et on les jalonne avec des piques. Ainsi, dès que les troupes approchent et aperçoivent l'emplacement du camp, tout le monde s'y reconnaît aisément, en prenant comme point de repère l'étendard du général. D'ailleurs, chacun sait bien dans quel quartier il doit loger et dans quelle partie de ce quartier il doit planter sa tente, puisqu'un camp est toujours établi sur le même plan ; si bien que les soldats y entrent comme dans une ville de leur pays : dans ce dernier cas, quand ils se disloquent après avoir passé les portes, ils se rendent chez eux sans hésitation, parce qu'ils savent bien de quel côté de la ville est leur logement ; or il en est de même quand les Romains arrivent dans un de leurs camps.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006