[6,38] Ἐὰν δέ ποτε ταὐτὰ ταῦτα περὶ πλείους συμβῇ
γενέσθαι καὶ σημαίας τινὰς ὁλοσχερῶς πιεσθείσας
λιπεῖν τοὺς τόπους, τὸ μὲν ἅπαντας ξυλοκοπεῖν ἢ
φονεύειν ἀποδοκιμάζουσι, λύσιν δὲ τοῦ πράγματος
εὑρίσκονται συμφέρουσαν ἅμα καὶ καταπληκτικήν.
συναθροίσας γὰρ τὸ στρατόπεδον ὁ χιλίαρχος καὶ
προαγαγὼν εἰς (μέσον) τοὺς λελοιπότας, κατηγορεῖ
πικρῶς, καὶ τὸ τέλος ποτὲ μὲν πέντε, ποτὲ δ´ ὀκτώ,
ποτὲ δ´ εἴκοσι, τὸ δ´ ὅλον πρὸς τὸ πλῆθος αἰεὶ στοχαζόμενος,
ὥστε δέκατον μάλιστα γίνεσθαι τῶν
ἡμαρτηκότων, τοσούτους ἐκ πάντων κληροῦται τῶν
ἀποδεδειλιακότων, καὶ τοὺς μὲν λαχόντας ξυλοκοπεῖ
κατὰ τὸν ἄρτι ῥηθέντα λόγον ἀπαραιτήτως, τοῖς
δὲ λοιποῖς τὸ μέτρημα κριθὰς δοὺς ἀντὶ πυρῶν ἔξω
κελεύει τοῦ χάρακος καὶ τῆς ἀσφαλείας ποιεῖσθαι
τὴν παρεμβολήν. λοιπὸν τοῦ μὲν κινδύνου καὶ φόβου
τοῦ κατὰ τὸν κλῆρον ἐπ´ ἴσον ἐπικρεμαμένου
πᾶσιν, ὡς ἂν ἀδήλου τοῦ συμπτώματος ὑπάρχοντος,
τοῦ δὲ παραδειγματισμοῦ (τοῦ) κατὰ τὴν κριθοφαγίαν
ὁμοίως συμβαίνοντος περὶ πάντας, τὸ δυνατὸν
ἐκ τῶν ἐθισμῶν εἴληπται καὶ πρὸς κατάπληξιν
καὶ διόρθωσιν τῶν συμπτωμάτων.
| [6,38] XXXVIII. — Si la même faute est commise par
plusieurs hommes à la fois ou si un manipule tout
entier a lâché pied sous la pression de l'ennemi, comme
on ne peut pas bâtonner ou tuer tout le monde, on a
recours à une mesure efficace et terrible. Le tribun
rassemble la légion, fait avancer les coupables, leur
adresse une sévère réprimande, puis tire au sort cinq,
huit ou vingt de ces lâches, selon leur nombre, mais de
façon à en prendre toujours environ un sur dix.
Ceux qui sont désignés sont bâtonnés rigoureusement,
de la façon que j'ai indiquée ci-dessus ; quant aux
autres, ils ne touchent que de l'orge au lieu de blé et
vont bivouaquer en dehors des retranchements, sans
aucune protection. Comme la même menace est alors
suspendue sur toutes les têtes et que tous ont, dans
l'incertitude de ce qui les attend, les mêmes raisons
de trembler, comme tous, d'autre part, subissent également
l'affront de n'avoir que de l'orge à manger, c'est,
de tous les moyens légaux, le plus capable d'effrayer
les soldats et de les inciter à réparer leurs torts.
|