[6,36] συνάψαντος δὲ τοῦ καιροῦ τὴν πρώτην
ἐφοδεύει φυλακὴν ὁ ταύτην λαχών, ἔχων μεθ´ αὑτοῦ
μάρτυρας τῶν φίλων. ἐπιπορεύεται δὲ τοὺς ῥηθέντας
τόπους, οὐ μόνον τοὺς περὶ τὸν χάρακα καὶ
τὰς εἰσόδους, ἀλλὰ καὶ τοὺς κατὰ σημαίαν ἅπαντας
καὶ τοὺς κατ´ οὐλαμόν· κἂν μὲν εὕρῃ τοὺς φυλάττοντας
τὴν πρώτην ἐγρηγορότας, λαμβάνει παρὰ
τούτων τὸ κάρφος· ἐὰν δ´ εὕρῃ κοιμώμενον ἢ λελοιπότα
τινὰ τὸν τόπον, ἐπιμαρτυράμενος τοὺς σύνεγγυς
ἀπαλλάττεται. τὸ δὲ παραπλήσιον γίνεται καὶ
ὑπὸ τῶν τὰς ἑξῆς φυλακὰς ἐφοδευόντων. τὴν δ´
ἐπιμέλειαν τοῦ κατὰ φυλακὴν βουκανᾶν, ὡς ἀρτίως
εἶπον, ἵνα σύμφωνον ᾖ τοῖς ἐφοδεύουσι πρὸς τοὺς
φυλάττοντας, οἱ τῆς πρώτης σημαίας τῶν τριαρίων
ἐξ ἑκατέρου τοῦ στρατοπέδου ταξίαρχοι καθ´ ἡμέραν ποιοῦνται.
Τῶν δ´ ἐφόδων ἕκαστος ἅμα τῷ φωτὶ πρὸς τὸν
χιλίαρχον ἀναφέρει τὸ σύνθημα. κἂν μὲν ᾖ πάντα
δεδομένα, χωρὶς ἐγκλήματος ἀπαλλάττονται πάλιν·
ἂν δέ τις ἐλάττω φέρῃ τοῦ πλήθους τῶν φυλακείων,
ζητοῦσιν ἐκ τοῦ χαρακτῆρος ποῖον ἐκ τῶν φυλακείων
λέλοιπε. τούτου δὲ γνωσθέντος καλεῖ τὸν
ταξίαρχον· οὗτος δ´ ἄγει τοὺς ἀποταχθέντας εἰς τὴν
φυλακήν· οὗτοι δὲ συγκρίνονται πρὸς τὸν ἔφοδον.
ἐὰν μὲν οὖν ἐν τοῖς φύλαξιν ᾖ τὸ κακόν, εὐθέως
δῆλός ἐστιν ὁ τὴν ἐφοδείαν ἔχων ἐπιμαρτυράμενος
τοὺς σύνεγγυς· ὀφείλει γὰρ τοῦτο ποιεῖν· ἐὰν δὲ μηδὲν ᾖ
τοιοῦτο γεγονός, εἰς τὸν ἔφοδον ἀναχωρεῖ τοὔγκλημα.
| [6,36] XXXVI. — L'heure arrivée, celui à qui est échue la
permière ronde s'acquitte de sa mission avec quelques
camarades comme témoins. Il visite tous les postes
qu'on lui a assignés, non seulement ceux des retranchements
et des portes, mais aussi ceux de tous les manipules
et escadrons ; s'il trouve éveillés ceux qui doivent
monter la première garde, il reçoit d'eux leur planchette;
s'il en trouve d'endormis ou que l'un d'eux ait quitté
son poste, il le fait constater par les témoins qui
l'accompagnent et s'éloigne. Ceux qui font les rondes
suivantes procèdent de la même manière. Le soin de
faire sonner de la trompette à chaque relève des factionnaires,
pour prévenir à la fois les rondes et les
postes, incombe tous les jours, comme je viens de le
dire, aux centurions de la première compagnie des
triarii de chaque légion. Au point du jour, tous les
cavaliers chargés des rondes apportent leurs planchettes
aux tribuns ; si elles sont toutes remises, il n'y a de
reproches à faire à personne, et ils se retirent ; si au
contraire il n'en est pas rendu autant qu'il y a de
postes, on recherche, au moyen des signes tracés, quel
est le poste qui est en faute ; quand on l'a découvert,
le tribun appelle le centurion ; cet officier présente les
hommes qui étaient de garde, et on les confronte avec
le cavalier. Si c'est le poste qui est coupable, l'homme
de ronde doit aussitôt produire les témoins qu'il a pris ;
il est obligé de le faire, sans quoi c'est sur lui que retombe
la responsabilité.
|