HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre VI

Chapitre 33

  Chapitre 33

[6,33] Μετὰ δὲ τὴν στρατοπεδείαν συναθροισθέντες οἱ χιλίαρχοι τοὺς ἐκ τοῦ στρατοπέδου πάντας ἐλευθέρους ὁμοῦ καὶ δούλους ὁρκίζουσι, καθ´ ἕνα ποιούμενοι τὸν ὁρκισμόν. δ´ ὅρκος ἐστὶ μηδὲν ἐκ τῆς παρεμβολῆς κλέψειν, ἀλλὰ κἂν εὕρῃ τι, τοῦτ´ ἀνοίσειν ἐπὶ τοὺς χιλιάρχους. ἑξῆς δὲ τούτοις διέταξαν τὰς σημαίας ἐξ ἑκάστου στρατοπέδου τῶν πριγκίπων καὶ τῶν ἁστάτων, δύο μὲν εἰς τὴν ἐπιμέλειαν τοῦ τόπου τοῦ πρὸ τῶν χιλιάρχων· τὴν γὰρ διατριβὴν ἐν ταῖς καθημερείαις οἱ πλεῖστοι τῶν Ῥωμαίων ἐν ταύτῃ ποιοῦνται τῇ πλατείᾳ· διόπερ ἀεὶ σπουδάζουσι περὶ ταύτης, ὡς ῥαίνηται καὶ καλλύνηται σφίσιν ἐπιμελῶς. τῶν δὲ λοιπῶν ὀκτωκαίδεκα τρεῖς ἕκαστος τῶν χιλιάρχων διαλαγχάνει· τοσαῦται γάρ εἰσι τῶν ἁστάτων καὶ πριγκίπων ἐν ἑκάστῳ στρατοπέδῳ σημαῖαι κατὰ τὴν ἄρτι ῥηθεῖσαν διαίρεσιν, χιλίαρχοι δ´ ἕξ. τῶν δὲ τριῶν σημαιῶν ἀνὰ μέρος ἑκάστη τῷ χιλιάρχῳ λειτουργεῖ λειτουργίαν τοιαύτην. ἐπειδὰν καταστρατοπεδεύσωσι, τὴν σκηνὴν ἱστᾶσιν οὗτοι καὶ τὸν περὶ τὴν σκηνὴν τόπον ἠδάφισαν. κἄν τι περιφράξαι δέῃ τῶν σκευῶν ἀσφαλείας χάριν, οὗτοι φροντίζουσι. διδόασι δὲ καὶ φυλακεῖα δύοτὸ δὲ φυλακεῖόν ἐστιν ἐκ τεττάρων ἀνδρῶνὧν οἱ μὲν πρὸ τῆς σκηνῆς, οἱ δὲ κατόπιν παρὰ τοὺς ἵππους ποιοῦνται τὴν φυλακήν. οὐσῶν δὲ σημαιῶν ἑκάστῳ χιλιάρχῳ τριῶν, ἐν ἑκάστῃ δὲ τούτων ἀνδρῶν ὑπαρχόντων ὑπὲρ τοὺς ἑκατὸν χωρὶς τῶν τριαρίων καὶ γροσφομάχωνοὗτοι γὰρ οὐ λειτουργοῦσιτὸ μὲν ἔργον γίνεται κοῦφον διὰ τὸ παρὰ τετάρτην ἡμέραν ἑκάστῃ σημαίᾳ καθήκειν τὴν λειτουργίαν, τοῖς δὲ χιλιάρχοις ἅμα μὲν τὸ τῆς εὐχρηστίας ἀναγκαῖον, ἅμα δὲ τὸ τῆς τιμῆς διὰ τῶν προειρημένων ἀποτελεῖται σεμνὸν καὶ προστατικόν. αἱ δὲ τῶν τριαρίων σημαῖαι τῆς μὲν τῶν χιλιάρχων παραλύονται λειτουργίας, εἰς δὲ τοὺς τῶν ἱππέων οὐλαμοὺς ἑκάστη σημαία καθ´ ἡμέραν δίδωσι φυλακεῖον ἀεὶ τῷ γειτνιῶντι κατόπιν τῶν οὐλαμῶν· οἵτινες τηροῦσι μὲν καὶ τἄλλα, μάλιστα δὲ τοὺς ἵππους, ἵνα μήτ´ ἐμπλεκόμενοι τοῖς δέμασι βλάπτωνται πρὸς χρείαν μήτε λυόμενοι καὶ προσπίπτοντες ἄλλοις ἵπποις ταραχὰς καὶ θορύβους ἐμποιῶσι τῷ στρατοπέδῳ. μία δ´ ἐξ ἁπασῶν καθ´ ἡμέραν σημαία ἀνὰ μέρος τῷ στρατηγῷ παρακοιτεῖ· ἥτις ἅμα μὲν ἀσφάλειαν παρασκευάζει τῷ στρατηγῷ πρὸς τὰς ἐπιβουλάς, ἅμα δὲ κοσμεῖ τὸ πρόσχημα τῆς ἀρχῆς. [6,33] XXXIII. — Le campement terminé, les tribuns rassemblent tous les hommes, légionnaires de condition libre et esclaves, et leur font prêter serment un à un. Ils jurent de ne rien dérober dans le camp et, s'ils trouvent quoi que ce soit, de l'apporter aux tribuns. On désigne ensuite les compagnies de service. On prend d'abord, dans chaque légion, deux manipules de principes et de hastati, pour l'entretien de la place qui s'étend devant le logement des tribuns; la plupart des Romains y passent continuellement dans leurs occupations quotidiennes ; c'est pourquoi on veille soigneusement à ce qu'elle soit bien arrosée et nettoyée. Sur les dix-huit autres manipules, on en assigne trois à chaque tribun ; nous avons vu, en effet, que tel est dans chaque légion le total des compagnies de principes et de hastati, et que d'autre part les tribuns y sont au nombre de six. Chacune de ces trois compagnies est chargée tour à tour, par le tribun, du service suivant : une fois le camp tracé, elle dresse la tente du chef et aplanit le terrain tout autour ; si une partie de ses bagages doit être, pour plus de sûreté, entourée d'une clôture, c'est elle qui s'en occupe ; elle fournit deux postes de garde (chaque poste est de quatre hommes), l'un devant la tente, l'autre derrière, pour veiller sur les chevaux. Comme chaque tribun dispose de trois manipules et que dans chaque manipule il y a plus de cent hommes — sans tenir compte des triarii et des vélites, qui ne prennent pas la garde — , ce service est assez léger, puisque le tour de chaque manipule ne revient que tous les trois jours. Il est institué pour assurer toutes les corvées dont les tribuns peuvent avoir besoin en même temps que pour rehausser la dignité et l'autorité de leur grade. Les triarii en sont exempts, mais chacune de leurs compagnies fournit quotidiennement un poste de garde à l'escadron de cavalerie qui est placé immédiatement derrière elle; ce poste doit veiller sur tout, mais notamment sur les chevaux, pour éviter qu'ils ne s'entravent dans leurs liens, ne se blessent et ne deviennent impropres au service ou qu'ils ne se détachent, ne se jettent les uns sur les autres, ne mettent le trouble et le désordre dans le camp. Une compagnie est logée auprès du général : ce service est quotidien et assuré par roulement c'est à la fois une protection contre un attentat possible et une marque d'honneur attachée au haut commandement.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006