HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre VI

Chapitre 31

  Chapitre 31

[6,31] δ´ ὑπὸ τὰς τῶν χιλιάρχων σκηνὰς ὄπισθεν τόπος ὑποπεπτωκώς, ἐξ ἑκατέρου δὲ τοῦ μέρους τῆς τοῦ στρατηγίου περιστάσεως παρακείμενος, μὲν εἰς ἀγορὰν γίνεται τόπος, δ´ ἕτερος τῷ τε ταμιείῳ καὶ ταῖς ἅμα τούτῳ χορηγίαις. ἀπὸ δὲ τῆς ἐφ´ ἑκάτερα τελευταίας τῶν χιλιάρχων σκηνῆς κατόπιν οἷον ἐπικάμπιον ἔχοντες τάξιν πρὸς τὰς σκηνάς, οἱ τῶν ἐπιλέκτων ἱππέων ἀπόλεκτοι καί τινες τῶν ἐθελοντὴν στρατευομένων τῇ τῶν ὑπάτων χάριτι, πάντες οὗτοι στρατοπεδεύουσι παρὰ τὰς ἐκ τῶν πλαγίων τοῦ χάρακος ἐπιφανείας, βλέποντες οἱ μὲν ἐπὶ τὰς τοῦ ταμιείου παρασκευάς, οἱ δ´ ἐκ θατέρου μέρους εἰς τὴν ἀγοράν. ὡς δ´ ἐπὶ τὸ πολὺ συμβαίνει τούτοις μὴ μόνον στρατοπεδεύειν σύνεγγυς τῶν ὑπάτων, ἀλλὰ καὶ κατὰ τὰς πορείας καὶ κατὰ τὰς ἄλλας χρείας περὶ τὸν ὕπατον καὶ τὸν ταμίαν ποιεῖσθαι τὴν ἐπιμέλειαν καὶ τὴν ὅλην διατριβήν. ἀντίκεινται δὲ τούτοις ἐπὶ τὸν χάρακα βλέποντες οἱ τὴν παραπλήσιον χρείαν παρεχόμενοι πεζοὶ τοῖς προειρημένοις ἱππεῦσιν. ἑξῆς δὲ τούτοις δίοδος ἀπολείπεται πλάτος ποδῶν ἑκατόν, παράλληλος μὲν ταῖς τῶν χιλιάρχων σκηναῖς, ἐπὶ θάτερα δὲ τῆς ἀγορᾶς καὶ στρατηγίου καὶ ταμιείου παρατείνουσα παρὰ πάντα τὰ προειρημένα μέρη τοῦ χάρακος. παρὰ δὲ τὴν ἀνωτέρω πλευρὰν ταύτης οἱ τῶν συμμάχων ἱππεῖς ἐπίλεκτοι στρατοπεδεύουσι, βλέποντες ἐπί τε τὴν ἀγορὰν ἅμα καὶ τὸ στρατήγιον καὶ τὸ ταμιεῖον. κατὰ μέσην δὲ τὴν τούτων τῶν ἱππέων παρεμβολὴν καὶ κατ´ αὐτὴν τὴν τοῦ στρατηγίου περίστασιν δίοδος ἀπολείπεται πεντήκοντα ποδῶν, φέρουσα μὲν ἐπὶ τὴν ὄπισθε πλευρὰν τῆς στρατοπεδείας, τῇ δὲ τάξει πρὸς ὀρθὰς κειμένη τῇ προειρημένῃ πλατείᾳ. τοῖς δ´ ἱππεῦσι τούτοις ἀντίτυποι τίθενται πάλιν οἱ τῶν συμμάχων ἐπίλεκτοι πεζοί, βλέποντες πρὸς τὸν χάρακα καὶ τὴν ὄπισθεν ἐπιφάνειαν τῆς ὅλης στρατοπεδείας. τὸ δ´ ἀπολειπόμενον ἐξ ἑκατέρου τοῦ μέρους τούτων κένωμα παρὰ τὰς ἐκ τῶν πλαγίων πλευρὰς δίδοται τοῖς ἀλλοφύλοις καὶ τοῖς ἐκ τοῦ καιροῦ προσγινομένοις συμμάχοις. Τούτων δ´ οὕτως ἐχόντων τὸ μὲν σύμπαν σχῆμα γίνεται τῆς στρατοπεδείας τετράγωνον ἰσόπλευρον, τὰ δὲ κατὰ μέρος ἤδη τῆς τε ῥυμοτομίας ἐν αὐτῇ καὶ τῆς ἄλλης οἰκονομίας πόλει παραπλησίαν ἔχει τὴν διάθεσιν. τὸν δὲ χάρακα τῶν σκηνῶν ἀφιστᾶσι κατὰ πάσας τὰς ἐπιφανείας διακοσίους πόδας. τοῦτο δὲ τὸ κένωμα πολλὰς καὶ δοκίμους αὐτοῖς παρέχεται χρείας. πρός τε γὰρ τὰς εἰσαγωγὰς καὶ τὰς ἐξαγωγὰς τῶν στρατοπέδων εὐφυῶς ἔχει καὶ δεόντως ἕκαστοι γὰρ κατὰ τὰς ἑαυτῶν ῥύμας εἰς τοῦτο τὸ κένωμα ποιοῦνται τὴν ἔξοδον, ἀλλ´ οὐκ εἰς μίαν συμπίπτοντες ἀνατρέπουσι καὶ συμπατοῦσιν ἀλλήλους· τάς τε τῶν παρεισαγομένων θρεμμάτων καὶ τὰς ἐκ τῶν πολεμίων λείας εἰς τοῦτο παράγοντες ἀσφαλῶς τηροῦσι τὰς νύκτας. τὸ δὲ μέγιστον, ἐν ταῖς ἐπιθέσεσι ταῖς νυκτεριναῖς οὔτε πῦρ οὔτε βέλος ἐξικνεῖται πρὸς αὐτοὺς πλὴν τελείως ὀλίγων· γίνεται δὲ καὶ ταῦτα σχεδὸν ἀβλαβῆ διά τε τὸ μέγεθος τῆς ἀποστάσεως καὶ διὰ τὴν τῶν σκηνῶν περίστασιν. [6,31] XXXI. Quant à l'espace qui s'étend, derrière les tentes des tribuns, de part et d'autre de l'emplacement occupé par le général, un côté en est réservé au forum, l'autre au questeur et à ses approvisionnements. Derrière la dernière tente, aux deux extrémités de la ligne et formant équerre avec elle, est bivouaquée une partie de la cavalerie d'élite et des volontaires qui se sont engagés par attachement pour les consuls ; tous ces hommes sont rangés le long des côtés du camp et tournés les uns vers les magasins du questeur, les autres vers le forum. La plupart du temps, cette garde ne campe pas seulement près du consul, mais dans les marches et dans toutes les autres circonstances elle est à son entière disposition et à celle du questeur. Quelques fantassins, chargés d'un service analogue à celui de ces cavaliers, sont placés derrière eux et tournés vers les retranchements. Au delà de l'escorte, on ménage un passage large de cent pieds, parallèle aux tentes des tribuns, mais de l'autre côté du forum, du logement du général, des magasins d'intendance, et qui traverse toute la partie du camp dont je viens de parler. Sur le bord extérieur de cette allée bivouaque la cavalerie d'élite des alliés, tournée vers le forum, le quartier général et la questure ; au milieu de ce bivouac, en face de l'emplacement réservé au général, s'ouvre une allée de cinquante pieds, perpendiculaire à l'avenue dont je viens de parler et qui conduit à l'extrémité du camp opposée au front. Derrière ces cavaliers se trouve encore l'infanterie d'élite des alliés, tournée vers le retranchement, c'est-à-dire vers la partie postérieure du camp. L'espace qui reste vide à droite et à gauche du corps d'élite est destiné aux étrangers et aux alliés qu'une occasion a amenés momentanément. Il résulte de cette ordonnance que le camp affecte, dans son ensemble, la forme d'un carré ; les allées qui le divisent en quartiers et, d'une façon générale, le plan sur lequel il est tracé lui donnent l'apparence d'une ville. Sur tout le pourtour, les retranchements sont séparés des tentes par un intervalle de deux cents pieds. Cet espace vide est souvent d'une grande utilité. Il est très bien situé et très commode pour l'entrée et la sortie des légions; car les soldats peuvent y déboucher directement de leurs cantonnements respectifs, au lieu de se bousculer et de se renverser en se précipitant tous par le même chemin. C'est là aussi qu'on rassemble et qu'on garde en sûreté, pendant la nuit, les troupeaux et tout le butin enlevé à l'ennemi. Mais le plus grand avantage de cette disposition, c'est que dans les attaques nocturnes les feux et les projectiles ne peuvent que tout à fait exceptionnellement atteindre les troupes, et dans ce cas ils sont à peu près inoffensifs, à cause de la grande distance et de la protection qu'offrent les tentes.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006