| [6,31] Ὁ δ´ ὑπὸ τὰς τῶν χιλιάρχων σκηνὰς ὄπισθεν
 τόπος ὑποπεπτωκώς, ἐξ ἑκατέρου δὲ τοῦ μέρους τῆς
 τοῦ στρατηγίου περιστάσεως παρακείμενος, ὁ μὲν
 εἰς ἀγορὰν γίνεται τόπος, ὁ δ´ ἕτερος τῷ τε ταμιείῳ
 καὶ ταῖς ἅμα τούτῳ χορηγίαις. ἀπὸ δὲ τῆς ἐφ´ ἑκάτερα 
 τελευταίας τῶν χιλιάρχων σκηνῆς κατόπιν οἷον
 ἐπικάμπιον ἔχοντες τάξιν πρὸς τὰς σκηνάς, οἱ τῶν
 ἐπιλέκτων ἱππέων ἀπόλεκτοι καί τινες τῶν ἐθελοντὴν 
 στρατευομένων τῇ τῶν ὑπάτων χάριτι, πάντες
 οὗτοι στρατοπεδεύουσι παρὰ τὰς ἐκ τῶν πλαγίων 
 τοῦ χάρακος ἐπιφανείας, βλέποντες οἱ μὲν ἐπὶ τὰς
 τοῦ ταμιείου παρασκευάς, οἱ δ´ ἐκ θατέρου μέρους
 εἰς τὴν ἀγοράν. ὡς δ´ ἐπὶ τὸ πολὺ συμβαίνει τούτοις 
 μὴ μόνον στρατοπεδεύειν σύνεγγυς τῶν ὑπάτων, 
 ἀλλὰ καὶ κατὰ τὰς πορείας καὶ κατὰ τὰς ἄλλας
 χρείας περὶ τὸν ὕπατον καὶ τὸν ταμίαν ποιεῖσθαι
 τὴν ἐπιμέλειαν καὶ τὴν ὅλην διατριβήν. ἀντίκεινται
 δὲ τούτοις ἐπὶ τὸν χάρακα βλέποντες οἱ τὴν παραπλήσιον 
 χρείαν παρεχόμενοι πεζοὶ τοῖς προειρημένοις 
 ἱππεῦσιν. ἑξῆς δὲ τούτοις δίοδος ἀπολείπεται
 πλάτος ποδῶν ἑκατόν, παράλληλος μὲν ταῖς τῶν
 χιλιάρχων σκηναῖς, ἐπὶ θάτερα δὲ τῆς ἀγορᾶς καὶ
 στρατηγίου καὶ ταμιείου παρατείνουσα παρὰ πάντα
 τὰ προειρημένα μέρη τοῦ χάρακος. παρὰ δὲ τὴν
 ἀνωτέρω πλευρὰν ταύτης οἱ τῶν συμμάχων ἱππεῖς
 ἐπίλεκτοι στρατοπεδεύουσι, βλέποντες ἐπί τε τὴν
 ἀγορὰν ἅμα καὶ τὸ στρατήγιον καὶ τὸ ταμιεῖον.
 κατὰ μέσην δὲ τὴν τούτων τῶν ἱππέων παρεμβολὴν
 καὶ κατ´ αὐτὴν τὴν τοῦ στρατηγίου περίστασιν δίοδος 
 ἀπολείπεται πεντήκοντα ποδῶν, φέρουσα μὲν
 ἐπὶ τὴν ὄπισθε πλευρὰν τῆς στρατοπεδείας, τῇ δὲ
 τάξει πρὸς ὀρθὰς κειμένη τῇ προειρημένῃ πλατείᾳ.
 τοῖς δ´ ἱππεῦσι τούτοις ἀντίτυποι τίθενται πάλιν οἱ
 τῶν συμμάχων ἐπίλεκτοι πεζοί, βλέποντες πρὸς τὸν
 χάρακα καὶ τὴν ὄπισθεν ἐπιφάνειαν τῆς ὅλης στρατοπεδείας. 
 τὸ δ´ ἀπολειπόμενον ἐξ ἑκατέρου τοῦ
 μέρους τούτων κένωμα παρὰ τὰς ἐκ τῶν πλαγίων
 πλευρὰς δίδοται τοῖς ἀλλοφύλοις καὶ τοῖς ἐκ τοῦ
 καιροῦ προσγινομένοις συμμάχοις.
 Τούτων δ´ οὕτως ἐχόντων τὸ μὲν σύμπαν σχῆμα
 γίνεται τῆς στρατοπεδείας τετράγωνον ἰσόπλευρον, 
 τὰ δὲ κατὰ μέρος ἤδη τῆς τε ῥυμοτομίας ἐν αὐτῇ
 καὶ τῆς ἄλλης οἰκονομίας πόλει παραπλησίαν ἔχει
 τὴν διάθεσιν. τὸν δὲ χάρακα τῶν σκηνῶν ἀφιστᾶσι
 κατὰ πάσας τὰς ἐπιφανείας διακοσίους πόδας. τοῦτο
 δὲ τὸ κένωμα πολλὰς καὶ δοκίμους αὐτοῖς παρέχεται 
 χρείας. πρός τε γὰρ τὰς εἰσαγωγὰς καὶ τὰς ἐξαγωγὰς 
 τῶν στρατοπέδων εὐφυῶς ἔχει καὶ δεόντως
 ἕκαστοι γὰρ κατὰ τὰς ἑαυτῶν ῥύμας εἰς τοῦτο τὸ
 κένωμα ποιοῦνται τὴν ἔξοδον, ἀλλ´ οὐκ εἰς μίαν
 συμπίπτοντες ἀνατρέπουσι καὶ συμπατοῦσιν ἀλλήλους· 
 τάς τε τῶν παρεισαγομένων θρεμμάτων καὶ
 τὰς ἐκ τῶν πολεμίων λείας εἰς τοῦτο παράγοντες
 ἀσφαλῶς τηροῦσι τὰς νύκτας. τὸ δὲ μέγιστον, ἐν
 ταῖς ἐπιθέσεσι ταῖς νυκτεριναῖς οὔτε πῦρ οὔτε βέλος
 ἐξικνεῖται πρὸς αὐτοὺς πλὴν τελείως ὀλίγων· γίνεται 
 δὲ καὶ ταῦτα σχεδὸν ἀβλαβῆ διά τε τὸ μέγεθος
 τῆς ἀποστάσεως καὶ διὰ τὴν τῶν σκηνῶν περίστασιν.
 | [6,31] XXXI. Quant à l'espace qui s'étend, derrière les 
tentes des tribuns, de part et d'autre de l'emplacement 
occupé par le général, un côté en est réservé au forum, 
l'autre au questeur et à ses approvisionnements. 
Derrière la dernière tente, aux deux extrémités de la 
ligne et formant équerre avec elle, est bivouaquée une 
partie de la cavalerie d'élite et des volontaires qui se 
sont engagés par attachement pour les consuls ; 
tous ces hommes sont rangés le long des côtés du camp 
et tournés les uns vers les magasins du questeur, les 
autres vers le forum. La plupart du temps, cette garde 
ne campe pas seulement près du consul, mais dans les 
marches et dans toutes les autres circonstances elle 
est à son entière disposition et à celle du questeur. 
Quelques fantassins, chargés d'un service analogue à 
celui de ces cavaliers, sont placés derrière eux et tournés 
vers les retranchements. Au delà de l'escorte, on ménage 
un passage large de cent pieds, parallèle aux tentes 
des tribuns, mais de l'autre côté du forum, du logement 
du général, des magasins d'intendance, et qui traverse 
toute la partie du camp dont je viens de parler. Sur le 
bord extérieur de cette allée bivouaque la cavalerie 
d'élite des alliés, tournée vers le forum, le quartier
général et la questure ; au milieu de ce bivouac, en 
face de l'emplacement réservé au général, s'ouvre une 
allée de cinquante pieds, perpendiculaire à l'avenue 
dont je viens de parler et qui conduit à l'extrémité du 
camp opposée au front. Derrière ces cavaliers se trouve 
encore l'infanterie d'élite des alliés, tournée vers le 
retranchement, c'est-à-dire vers la partie postérieure du 
camp. L'espace qui reste vide à droite et à gauche du 
corps d'élite est destiné aux étrangers et aux alliés 
qu'une occasion a amenés momentanément.
Il résulte de cette ordonnance que le camp affecte, 
dans son ensemble, la forme d'un carré ; les allées qui 
le divisent en quartiers et, d'une façon générale, le 
plan sur lequel il est tracé lui donnent l'apparence 
d'une ville. Sur tout le pourtour, les retranchements 
sont séparés des tentes par un intervalle de deux cents 
pieds. Cet espace vide est souvent d'une grande utilité. 
Il est très bien situé et très commode pour l'entrée et 
la sortie des légions; car les soldats peuvent y déboucher 
directement de leurs cantonnements respectifs, au 
lieu de se bousculer et de se renverser en se précipitant 
tous par le même chemin. C'est là aussi qu'on rassemble 
et qu'on garde en sûreté, pendant la nuit, les troupeaux 
et tout le butin enlevé à l'ennemi. Mais le plus grand 
avantage de cette disposition, c'est que dans les attaques 
nocturnes les feux et les projectiles ne peuvent 
que tout à fait exceptionnellement atteindre les troupes, 
et dans ce cas ils sont à peu près inoffensifs, à cause de 
la grande distance et de la protection qu'offrent les tentes.
 |