[6,13] Καὶ μὴν ἡ σύγκλητος πρῶτον μὲν ἔχει τὴν τοῦ
ταμιείου κυρίαν. καὶ γὰρ τῆς εἰσόδου πάσης αὕτη
κρατεῖ καὶ τῆς ἐξόδου παραπλησίως. οὔτε γὰρ εἰς
τὰς κατὰ μέρος χρείας οὐδεμίαν ποιεῖν ἔξοδον οἱ
ταμίαι δύνανται χωρὶς τῶν τῆς συγκλήτου δογμάτων
πλὴν τὴν εἰς τοὺς ὑπάτους· τῆς τε παρὰ πολὺ
τῶν ἄλλων ὁλοσχερεστάτης καὶ μεγίστης δαπάνης,
ἣν οἱ τιμηταὶ ποιοῦσιν εἰς τὰς ἐπισκευὰς καὶ κατασκευὰς
τῶν δημοσίων κατὰ πενταετηρίδα, ταύτης
ἡ σύγκλητός ἐστι κυρία, καὶ διὰ ταύτης γίνεται τὸ
συγχώρημα τοῖς τιμηταῖς. ὁμοίως ὅσα τῶν ἀδικημάτων
τῶν κατ´ Ἰταλίαν προσδεῖται δημοσίας ἐπισκέψεως,
λέγω δ´ οἷον προδοσίας, συνωμοσίας, φαρμακείας,
δολοφονίας, τῇ συγκλήτῳ μέλει περὶ τούτων.
πρὸς δὲ τούτοις, εἴ τις ἰδιώτης ἢ πόλις τῶν κατὰ
τὴν Ἰταλίαν διαλύσεως ἢ (καὶ νὴ Δί´) ἐπιτιμήσεως ἢ
βοηθείας ἢ φυλακῆς προσδεῖται, τούτων πάντων ἐπιμελές
ἐστι τῇ συγκλήτῳ. καὶ μὴν εἰ τῶν ἐκτὸς Ἰταλίας
πρός τινας ἐξαποστέλλειν δέοι πρεσβείαν τιν´ ἢ διαλύσουσάν
τινας ἢ παρακαλέσουσαν ἢ καὶ νὴ Δί´ ἐπιτάξουσαν
ἢ παραληψομένην ἢ πόλεμον ἐπαγγέλλουσαν.
αὕτη ποιεῖται τὴν πρόνοιαν. ὁμοίως δὲ καὶ τῶν
παραγενομένων εἰς Ῥώμην πρεσβειῶν ὡς δέον ἐστὶν
ἑκάστοις χρῆσθαι καὶ ὡς δέον ἀποκριθῆναι, πάντα
ταῦτα χειρίζεται διὰ τῆς συγκλήτου. πρὸς δὲ τὸν
δῆμον καθάπαξ οὐδέν ἐστι τῶν προειρημένων. ἐξ
ὧν πάλιν ὁπότε τις ἐπιδημήσαι μὴ παρόντος ὑπάτου,
τελείως ἀριστοκρατικὴ φαίνεθ´ ἡ πολιτεία. ὃ δὴ
καὶ πολλοὶ τῶν Ἑλλήνων, ὁμοίως δὲ καὶ τῶν βασιλέων,
πεπεισμένοι τυγχάνουσι, διὰ τὸ τὰ σφῶν πράγματα
σχεδὸν πάντα τὴν σύγκλητον κυροῦν.
| [6,13] XIII. — Le Sénat a pour première fonction l'administration
du trésor public, car toutes les recettes et
toutes les dépenses sont également de son ressort ; les
questeurs n'ont pas le droit d'en faire sortir la moindre
somme sans un décret du Sénat, à moins que ce ne soit
pour les consuls ; les frais qui sont de beaucoup les plus
considérables de tous, ceux que les censeurs font tous
les cinq ans pour la construction et la restauration des
monuments publics, c'est encore du Sénat qu'ils dépendent,
c'est lui qui donne aux censeurs l'autorisation de les engager.
Tous les crimes commis en Italie qui comportent une enquête
publique, par exemple les trahisons, les conjurations, les
emprisonnements, les assassinats, c'est encore le Sénat qui s'en
occupe. En outre, si un particulier ou une ville d'Italie a un
différend à régler, mérite un châtiment, a besoin de secours
ou de protection, c'est toujours au Sénat d'y
pourvoir. Même en dehors de l'Italie, s'il faut envoyer
une ambassade pour mettre fin à une contestation,
pour transmettre une exhortation ou un ordre, pour
contracter une alliance ou pour déclarer la guerre, c'est
lui que ce soin regarde. De même, quand des ambassades
viennent à Rome, c'est le Sénat qui examine
comment il convient de les recevoir et de leur répondre.
Le peuple n'a voix au chapitre dans aucune de ces
questions. Il semble donc, quand on voit Rome en
l'absence des consuls, que la constitution en soit purement
aristocratique. C'est d'ailleurs l'opinion d'un
grand nombre de Grecs et de rois, parce que c'est
presque toujours au Sénat qu'ils ont affaire.
|